zariyat suresi 21. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44 . 45 . 46 . 47 . 48 . 49 . 50 . 51 . 52 . 53 . 54 . 55 . 56 . 57 . 58 . 59 . 60


وَفِي أَنفُسِكُمْ أَفَلَا تُبْصِرُونَ

Ve fî enfusikum, e fe lâ tubsirûn(tubsirûne).


ve fî: ve içinde, de
enfusi-kum: kendi nefsleriniz, kendiniz
e: mı
fe: öyleyse, hatta, hâlâ
lâ tubsirûne: görmüyorsunuz


Hasan Basri Çantay
Kendi nefislerinizde dahi (nice âyetler var. Bunları) görmüyor musunuz?

Ömer Nasuhi Bilmen
Ve sizin kendi nefislerinizde de (deliller vardır) hiç de görmez misiniz?

Elmalılı Hamdi Yazır
Nefislerinizde de, halâ görmiyecekmisiniz

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
kendinizde de; hala görmeyecek misiniz?

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
(20-21) Kesin olarak inananlar için, yeryüzünde ve kendi nefislerinde nice ibretler vardır. Hiç görmüyor musunuz?

Diyanet İşleri (eski)
(20-21) Kesin olarak inananlara, yeryüzünde ve kendi içinizde Allah'ın varlığına nice deliller vardır; görmez misiniz?

Diyanet İşleri
(20-21) Kesin olarak inananlar için yeryüzünde ve kendi nefislerinizde birçok alametler vardır. Hâlâ görmüyor musunuz?

Diyanet Vakfi
Kendi nefislerinizde de öyle. Görmüyor musunuz?

Celal Yıldırım
Sizin kendi (ruh ve beden) varlığınızda da öyle... Artık (hakikati) görmez misiniz ?

Suat Yıldırım
(20-22) Kesin inanmak isteyenler için yeryüzünde birçok deliller vardır. Bizzat kendi varlıklarınızda da böyle deliller vardır. Hâlâ görmeyecek misiniz? Gökte de hem rızkınız (rızkınızın vesileleri), hem de size vâd olunan cennet vardır.

Ali Fikri Yavuz
Nefislerinizde de (hücrelerden vücud yapınıza kadar) bir çok alâmetler var (ki, hep Allah’ın kudretine ilmine, azamet ve iradesine delâlet ederler). Hâlâ görmiyecek misiniz?

İbni Kesir
Kendi nefislerinizde de. Hala görmez misiniz?

Abdulbaki Gölpınarlı
Ve kendi özünüzde de, hâlâ mı görmezsiniz?

Adem Uğur
Kendi nefislerinizde de öyle. Görmüyor musunuz?

Ali Bulaç
Ve kendi nefislerinizde de. Yine de görmüyor musunuz?

Bekir Sadak
(20-21) Kesin olarak inananlara, yeryuzunde ve kendi icinizde Allah'in varligina nice deliller vardir; gormez misiniz?

Fizilal-il Kuran
Kendi canlarınızda da nice deliller vardır. Görmüyor musunuz?

Gültekin Onan
Ve kendi nefslerinizde de. Yine de görmüyor musunuz?

Muhammed Esed
tıpkı kendi kişiliğiniz üzerinde de (O'nun işaretleri bulunduğu) gibi. (Bunları) görmüyor musunuz?

Şaban Piriş
Kendi içinizde de, görmüyor musunuz?

Tefhim-ul Kuran
Ve kendi nefislerinizde de. Yine de görmüyor musunuz?

Ümit Şimşek
Kendinizde de nice âyetler var; hâlâ görmeyecek misiniz?

Süleyman Ateş
Kendi canlarınızda da öyle. Görmüyor musunuz?

Yaşar Nuri Öztürk
Benliklerimizin içinde de. Hâlâ bakıp görmeyecek misiniz?

Edip Yüksel
Kendi içinizde de... Görmez misiniz?