zariyat suresi 26. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44 . 45 . 46 . 47 . 48 . 49 . 50 . 51 . 52 . 53 . 54 . 55 . 56 . 57 . 58 . 59 . 60


فَرَاغَ إِلَى أَهْلِهِ فَجَاء بِعِجْلٍ سَمِينٍ

Fe râga ilâ ehlihî fe câe bi iclin semînin.


fe: sonra, bunun üzerine, hemen
râga: gizlice gidip geldi
ilâ ehli-hî: ailesine, ailesinin yanına
fe: sonra, bunun üzerine, hemen
câe bi: getirdi
iclin: buzağı
semînin: semiz


Hasan Basri Çantay
Hemen (gizlice) ailesine gidib semiz bir dana getirdi de,

Ömer Nasuhi Bilmen
Hemen bir bahane ile ailesinin yanına gitti, derhal semîz bir buzağı ile geldi.

Elmalılı Hamdi Yazır
Hemen bir bahâne ile ehline gitti, bir semiz daha getirdi de

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Hemen bir bahane ile ailesine gidip semiz bir dana getirdi.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
İbrahim, sonra ailesine giderek semiz bir buzağı (eti) getirdi.

Diyanet İşleri (eski)
(26-27) Hemen ailesine giderek semiz bir buzağı getirmiş, onların önüne sürüp: 'Yemez misiniz?' demişti.

Diyanet İşleri
Hissettirmeden ailesinin yanına gidip, (pişirilmiş) semiz bir buzağı getirdi.

Diyanet Vakfi
Hemen ailesinin yanına giderek semiz bir dana (kebabını) getirmiş,

Celal Yıldırım
Bir sebep bulup ailesinin yanına giderek (kızartılmış) semiz bir buzağı ile geldi.

Suat Yıldırım
(26-27) Onlara yemek getirmek için gizlice ailesinin yanına geçti ve semiz bir dana kebabı getirdi. Önlerine koyup "buyurmaz mısınız?" diye ikram etti.

Ali Fikri Yavuz
Hemen bir bahane ile ailesine giderek bir semiz dana (kesib etini) getirdi de,

İbni Kesir
Hemen ailesine giderek semiz bir buzağı ile gelmiş,

Abdulbaki Gölpınarlı
Derken bir bahâneyle ailesinin yanına gitmişti de bir semiz dana getirmişti.

Adem Uğur
Hemen ailesinin yanına giderek semiz bir dana (kebabını) getirmiş,

Ali Bulaç
Hemen (onlara) sezdirmeden ailesine gidip, çok geçmeden semiz bir buzağı ile (geri) geldi.

Bekir Sadak
(26-27) Hemen ailesine giderek semiz bir buzagi getirmis, onlarin onune surup: «Yemez misiniz?» demisti.

Fizilal-il Kuran
Gizlice ailesinin yanına gitti, semiz bir buzağı getirdi

Gültekin Onan
Hemen (onlara) sezdirmeden ehline (ailesine) gidip, çok geçmeden semiz bir buzağı ile (geri) geldi.

Muhammed Esed
Sonra sessizce evine dönerek semiz bir (kızartılmış) buzağı getirmiş,

Şaban Piriş
Ailesinin yanına gidip, besili bir dana getirmişti.

Tefhim-ul Kuran
Hemen (onlara) sezdirmeden ailesine gidip, çok geçmeden semiz bir buzağı ile (geri) geldi.

Ümit Şimşek
Sonra ailesinin yanına vardı, semiz bir buzağıyla döndü.

Süleyman Ateş
(Konuklarına yemek hazırlamak için) gizlice âilesinin yanına gitti, semiz bir buzağı getirdi.

Yaşar Nuri Öztürk
Hemen ailesinin yanına gitti; semiz bir dana getirdi.

Edip Yüksel
Ailesine yöneldi ve sonra semiz bir buzağı ile geldi.