zariyat suresi 34. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44 . 45 . 46 . 47 . 48 . 49 . 50 . 51 . 52 . 53 . 54 . 55 . 56 . 57 . 58 . 59 . 60


مُسَوَّمَةً عِندَ رَبِّكَ لِلْمُسْرِفِينَ

Musevvemeten inde rabbike lil musrifîn(musrifîne).


musevvemeten: işaretlenmiş, damgalanmış olan
inde: yanında, katında
rabbi-ke: Rabbin
li el musrifîne: müsrifler için, haddi aşanlar


Hasan Basri Çantay
«ki (bunların her biri) aşırı hareket edenlere haas olmak üzere Rabbin nezdinde nişanlanmış (dır)».

Ömer Nasuhi Bilmen
«Müsrifler için Rabbin nezdinde alâmetlendirilmiş olarak o taşlar atılacaktır.»

Elmalılı Hamdi Yazır
Rabbının nezdinde damgalanmışlar müsrifler için

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
(her biri) sınırı aşmış olanlar için Rabbinin nezdinde damgalanmışlardır.»

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
O taşlardan herbirinin haddi aşanlardan kime isabet edeceği Rabbin katında işaretlenmiştir.» dediler.

Diyanet İşleri (eski)
(32-34) Elçiler: 'Suçlu bir milletin üzerine, Rabbinin katından işaretli olarak, aşırı gidenlere mahsus sert taşlar göndermekle görevlendirildik' dediler.

Diyanet İşleri
(32-34) Onlar şöyle dediler: “Biz suçlu bir kavme (Lût’un kavmine), üzerlerine çamurdan, pişirilmiş ve Rabbinin katında haddi aşanlar için belirlenmiş taşlar yağdırmak için gönderildik.”

Diyanet Vakfi
(Bu taşlar,) aşırı gidenler için Rabbinin katında işaretlenmiş (taşlardır).

Celal Yıldırım
(33-34) Ki aşırı gidenlerin, ölçüyü kaçıranların üzerine Rabbin yanında işaretlenmiş balçıktan taş yağdıralım diye.

Suat Yıldırım
(32-34) "Biz" dediler, "Suçlu bir güruhun, haddini aşanların tepelerine, çamurdan pişirilip de Rabbinin nezdinde damgalanmış taşları indirmek için görevlendirildik."

Ali Fikri Yavuz
Ki o taşlar, Rabbinin katında haddi aşanlar için damgalanmışlardır.”

İbni Kesir
Ki; aşırı gidenler için Rabbının katında nişanlanmış.

Abdulbaki Gölpınarlı
Öyle taşlar ki Rabbinin katında damgalanmış, haddi aşanlar için.

Adem Uğur
(Bu taşlar,) aşırı gidenler için Rabbinin katında işaretlenmiş (taşlardır).

Ali Bulaç
"(Ki bu taşların her biri,) Rabbinin katında ölçüyü taşıranlar için (herkese ayrı ayrı) işaretlenmiştir."

Bekir Sadak
(32-34) Elciler: «Suclu bir milletin uzerine, Rabbinin katindan isaretli olarak, asiri gidenlere mahsus sert taslar gondermekle gorevlendirildik» dediler.

Fizilal-il Kuran
Rabbinin katında, haddi aşanlar için işaretlenmiş taşlar.

Gültekin Onan
"(Ki bu taşların her biri,) rabbinin katında ölçüyü taşıranlar için (herkese ayrı ayrı) işaretlenmiştir."

Muhammed Esed
bu şekilde kendi kişiliklerini harcamış olanlar(a ceza) için Rabbinin katında belirlenmiş olan (darbeler)".

Şaban Piriş
Rabbinin katında haddi aşanlar için damgalanmış...

Tefhim-ul Kuran
«(Ki bu taşların her biri,) Rabbinin katında ölçüyü taşıranlar için (herkese ayrı ayrı) işaretlenmiştir.»

Ümit Şimşek
'Onlar, haddini aşanlar için Rabbinin katında işaretlenmiştir.'

Süleyman Ateş
"Rabbinin katında, haddi aşanlar için işâretlenmiş (taşlar)."

Yaşar Nuri Öztürk
"Rabbin katında, sınır tanımazlar için işaretlenmiş taşlar."

Edip Yüksel
'Rabbin tarafından taşkınlar için işaretlenmiş olarak.'