قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا الْمُرْسَلُونَ Kâle fe mâ hatbukum eyyuhel murselûn(murselûne).Sureler Anasayfası
Sadakat.Net- Kırık Manalı ve Karşılaştırmalı Meal
zariyat suresi 31. Ayet
kâle : dedi fe : o halde, öyleyse mâ : nedir hatbu-kum : sizin hitabınız, söylemek istediğiniz eyyuhâ : ey el murselûne : resûller (elçiler) Hasan Basri Çantay
(İbrâhîm) «Ey gönderilmiş (melekler) sizin haal-ü şanınız nedir?» dedi.
Ömer Nasuhi Bilmen
(31-32) (İbrahim aleyhisselâm) Dedi ki: «O halde mühim işiniz neden ibarettir ey gönderilmiş zâtlar?» (O melekler de) Dediler ki: «Şüphe yok, biz günahkârlar olan bir kavme gönderildik.»
Elmalılı Hamdi Yazır
İbrahim, o halde asıl me'muriyyetiniz nedir? ey mürselûn, dedi
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
İbrahim: «O halde asıl göreviniz nedir ey elçiler?» dedi.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
İbrahim, kendisine misafir olarak gelen meleklere: «Acaba sizin asıl önemli işiniz nedir ey elçiler?» dedi.
Diyanet İşleri (eski)
İbrahim: 'Ey Elçiler! Göreviniz nedir?' dedi.
Diyanet İşleri
İbrahim, onlara: “O hâlde asıl işiniz nedir ey elçiler?” dedi.
Diyanet Vakfi
(İbrahim:) O halde işiniz nedir, ey elçiler? dedi.
Celal Yıldırım
İbrahim, onlara : «Ey elçiler! Sizin iş ve isteğiniz nedir?» dedi.
Suat Yıldırım
İbrâhim: "Peki sizin gelişinizin asıl sebebini öğrenebilir miyim ey değerli elçiler?" dedi.
Ali Fikri Yavuz
(Hz. İbrahim, kendisine misafir olarak gelen meleklere) dedi ki: “- O halde istediğiniz nedir? (Niçin gönderildiniz)? Ey elçiler!...”
İbni Kesir
Ey elçiler, işiniz nedir? dedi.
Abdulbaki Gölpınarlı
İbrâhim, işiniz nedir ey elçiler demişti.
Adem Uğur
(İbrahim:) O halde işiniz nedir, ey elçiler? dedi.
Ali Bulaç
(İbrahim) dedi ki: "Şu halde sizin asıl isteğiniz nedir, ey elçiler?"
Bekir Sadak
Ibrahim: «Ey Elciler! Goreviniz nedir?» dedi.
Fizilal-il Kuran
İbrahim: «O halde işiniz nedir ey elçiler?» dedi.
Gültekin Onan
(İbrahim) dedi ki: "Şu halde sizin asıl isteğiniz nedir, ey elçiler?"
Muhammed Esed
(İbrahim,) "Peki" dedi, "(başka) ne görüyorsunuz, ey (semavi) elçiler?"
Şaban Piriş
-Sizin asıl göreviniz nedir, ey elçiler? dedi.
Tefhim-ul Kuran
(İbrahim) Dedi ki: «Şu halde sizin asıl isteğiniz nedir, ey elçiler?»
Ümit Şimşek
İbrahim 'Elçiler, işiniz nedir?' diye sordu.
Süleyman Ateş
(İbrâhim): "O halde göreviniz nedir ey elçiler?" dedi.
Yaşar Nuri Öztürk
İbrahim sordu: "Amacınız ne, ey elçiler?"
Edip Yüksel
(İbrahim:) 'Ey elçiler asıl göreviniz nedir?' dedi.