إِنَّ اللَّهَ هُوَ الرَّزَّاقُ ذُو الْقُوَّةِ الْمَتِينُ İnnallâhe huver rezzâku zul kuvvetil metîn(metînu).Sureler Anasayfası
Sadakat.Net- Kırık Manalı ve Karşılaştırmalı Meal
zariyat suresi 58. Ayet
inne allâhe : muhakkak ki Allah huve : o er rezzâku : rızık veren zu el kuvveti : kuvvet sahibi el metînu : metin, sağlam, güçlü Hasan Basri Çantay
Şübhesiz rızkı veren, O pek çetin kuvvet saahibi Allahın kendisidir.
Ömer Nasuhi Bilmen
Şüphe yok ki Allah'tır rızık veren metin, kuvvet sahibi olan O'dur.
Elmalılı Hamdi Yazır
Şübhe yok ki Allah, rezzak, kuvvet sahibi metîn o
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Şüphesiz Allah, rızık veren, sarsılmaz kuvvet sahibi O'dur.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Şüphesiz ki, rızık veren O sağlam kuvvet sahibi olan Allah'tır.
Diyanet İşleri (eski)
Şüphesiz rızıklandıran da, güç ve kuvvet sahibi olan da Allah'tır.
Diyanet İşleri
Şüphesiz Allah rızık verendir, güçlüdür, çok kuvvetlidir.
Diyanet Vakfi
Şüphesiz rızık veren, güç ve kuvvet sahibi olan ancak Allah'tır.
Celal Yıldırım
Şüphesiz ki Allah, O'dur rızık veren metin kuvvet sahibi..
Suat Yıldırım
(57-58) Onlardan nafaka istemiyorum, beni yedirip beslemelerini de istemiyorum. Asıl bütün mahlûkların rızıklarını veren, kâmil kuvvet ve tam iktidar sahibi olan Allah Teâlâ'dır.
Ali Fikri Yavuz
Doğrusu rızkı veren, o çok şiddetli kuvvet sahibi Allah’dır.
İbni Kesir
Şüphesiz ki rızıklandıran, güç ve kuvvet sahibi olan Allah'tır.
Abdulbaki Gölpınarlı
Şüphe yok ki Allah'tır rızık veren kuvvet sâhibi ve kuvvetine aciz gelmesi mümkün olmayan.
Adem Uğur
Şüphesiz rızık veren, güç ve kuvvet sahibi olan ancak Allah'tır.
Ali Bulaç
Hiç şüphesiz, rızık veren O, metin kuvvet sahibi olan Allah'tır.
Bekir Sadak
suphesiz riziklandiran da, guc ve kuvvet sahibi olan da Allah'tir.
Fizilal-il Kuran
Şüphesiz rızık veren, güç ve kuvvet sahibi olan ancak Allah'tır.
Gültekin Onan
Hiç şüphesiz, rızık veren O, metin kuvvet sahibi olan Tanrı'dır.
Muhammed Esed
çünkü bizzat Allah bütün rızıkları verendir, her türlü kudretin Sahibidir, baki olandır!
Şaban Piriş
Şüphesiz rızıklandırıcı olan, çetin kuvvet sahibi Allah’tır.
Tefhim-ul Kuran
Hiç şüphesiz, rızık veren, O, metin kuvvet sahibi olan Allah'tır.
Ümit Şimşek
Bütün rızıkları veren o Allah'tır ki, sarsılmaz ve karşı konulmaz kuvvet sahibidir.
Süleyman Ateş
Şüphesiz rızık veren, sağlam kuvvet sâhibi olan ancak Allah'tır.
Yaşar Nuri Öztürk
Hiç kuşkusuz, Allah Rezzâk'tır, bol bol rızık verir. Kuvvet sahibidir, Metîn'dir, güçlü ve dayanıklıdır.
Edip Yüksel
Kuşkusuz Rızık veren, Kuvvet sahibi ve Güçlü olan ancak ALLAH'tır.