zariyat suresi 15. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44 . 45 . 46 . 47 . 48 . 49 . 50 . 51 . 52 . 53 . 54 . 55 . 56 . 57 . 58 . 59 . 60


إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ

İnnel muttekîne fî cennâtin ve uyûnin.


inne: muhakkak
el muttekîne: müttekiler, takva sahipleri
fî cennâtin: cennetlerde
ve uyûnin: ve pınarlar


Hasan Basri Çantay
(15-16) Şübhesiz ki (fenâlıkdan) sakınanlar, Rablerinin kendilerine verdiği (sevabı) ahz (-ü kabul) etmiş (ve bundan raazî olmuş) olarak, cennetlerde, pınarlar (ın başların) dadırlar. Çünkü onlar bundan evvel iyi amel (ve hareket) edenlerdi.

Ömer Nasuhi Bilmen
Şüphe yok ki, muttakî olanlar cennetlerde ve pınarlarda.

Elmalılı Hamdi Yazır
Şübhesiz ki müttekiler Cennetlerde pınar başlarındadır

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Şüphesiz ki, takva sahipleri, cennetlerde pınar başlarındadırlar,

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
(15-16) Şüphesiz ki takva sahipleri Rablerinin kendilerine verdiği sevabı almış olarak cennet bahçelerinde ve pınar başlarında bulunacaklardır. Çünkü onlar bundan önce iyilik yapıyorlardı.

Diyanet İşleri (eski)
(15-16) Doğrusu, Allah'a karşı gelmekten sakınanlar, Rablerinin kendilerine verdiğini almış olarak bahçelerde ve pınar başlarındadırlar. Çünkü onlar, bundan önce iyi davrananlardı.

Diyanet İşleri
(15-16) Şüphesiz Allah’a karşı gelmekten sakınanlar, Rablerinin kendilerine verdiği şeyleri alarak cennetlerde ve pınar başlarında bulunurlar. Şüphesiz onlar bundan önce iyilik yapan kimselerdi.

Diyanet Vakfi
(15-16) Şüphesiz ki Allah'a isyandan sakınanlar, Rablerinin kendilerine verdiğini alarak cennetlerde ve pınar başlarında bulunacaklar. Kuşkusuz onlar, bundan önce dünyada güzel davrananlardı.

Celal Yıldırım
Şüphesiz ki muttakîler (=Allah'tan saygı ile korkup fenalıklardan sakınan mü'minler) Cennetlerde ve pınarlar başındadırlar.

Suat Yıldırım
Ama müttakiler bahçelerde, pınar başlarındadırlar.

Ali Fikri Yavuz
Gerçekten takvâ sahibleri, cennetlerde pınar başlarındadır.

İbni Kesir
Muhakkak ki muttakiler; cennetlerde ve çeşmelerdedirler.

Abdulbaki Gölpınarlı
Şüphe yok ki çekinenler, cennetlerdedir, pınar başlarında.

Adem Uğur
Şüphesiz ki Allah'a isyandan sakınanlar, cennetlerde ve pınar başlarında bulunacaklar.

Ali Bulaç
Şüphesiz muttaki olanlar, cennetlerde ve pınarlardadırlar;

Bekir Sadak
(15-16) Dogrusu, Allah'a karsi gelmekten sakinanlar, Rablerinin kendilerine verdigini almis olarak bahcelerde ve pinar baslarindadirlar. Cunku onlar, bundan once iyi davrananlardi.

Fizilal-il Kuran
Doğrusu Allah'a karşı gelmekten sakınanlar, cennetlerde, pınar başlarındadırlar.

Gültekin Onan
Şüphesiz muttaki olanlar, cennetlerde ve pınarlardadırlar;

Muhammed Esed
(Ama,) Allah'a karşı sorumluluk bilinci duyanlar, kendilerini bahçeler ve pınarlar arasında bulacaklar,

Şaban Piriş
Korunanlar, cennetlerde ve pınarlardadır.

Tefhim-ul Kuran
Şüphesiz muttaki olanlar, cennetlerde ve pınarlardadırlar;

Ümit Şimşek
Takvâ sahipleri ise Cennet bahçelerinde, pınar başlarındadır.

Süleyman Ateş
Korunanlar, cennetlerde, çeşme başlarındadırlar;

Yaşar Nuri Öztürk
Şu da bir gerçek ki, sakınıp korunanlar bahçelerde ve pınar başlarındadır;

Edip Yüksel
Erdemliler cennetlerdedir, pınar başlarındadır.