وَالسَّمَاء ذَاتِ الْحُبُكِ Ves semâi zâtil hubuki.Sureler Anasayfası
Sadakat.Net- Kırık Manalı ve Karşılaştırmalı Meal
zariyat suresi 7. Ayet
ve : andolsun es semâi : sema, gökyüzü zâti : sahip el hubuki : sağlam, kıvrımlı (spiralimsi), iç içe dairesel (sarmal), yörüngesel, kıvrılarak ilerleyen, yollar Hasan Basri Çantay
O haareli yollara saahib gök hakkı için,
Ömer Nasuhi Bilmen
(7-8) Muhtelif yolları hâvi olan gök hakkı için. Şüphe yok ki, siz muhtelif bir söz içinde bulunmaktasınız.
Elmalılı Hamdi Yazır
O düzgün hâreli Semaya kasem ederim
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
O düzgün yollara sahip göğe yemin ederim ki,
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Yollara sahip göğe andolsun ki,
Diyanet İşleri (eski)
(7-8) İçinde yörüngeler bulunan göğe and olsun ki, ey inkarcılar, siz, şüphesiz aykırı görüştesiniz.
Diyanet İşleri
(7-8) Yollara (yıldızların dolaştığı yörüngelere) sahip göğe andolsun ki, muhakkak siz, (peygamber hakkında) çelişkili sözler söylüyorsunuz.
Diyanet Vakfi
(7-9) İçinde yörüngeleri olan göğe andolsun ki siz çelişkili sözler söylüyorsunuz. Ondan (Kur'an'dan veya imandan) dönen döndürülür (engellenmez).
Celal Yıldırım
Yollar ve yörüngeler sahibi göğe and olsun ki,
Suat Yıldırım
(7-8) Yollarla, yörüngelerle dolu gök hakkı için! Siz tam bir çelişki içindesiniz.
Ali Fikri Yavuz
O (yıldızlara ait) güzel yollara sahib sema hakkı için ki:
İbni Kesir
Hareli yollara sahip olan göğe andolsun ki;
Abdulbaki Gölpınarlı
Andolsun yol yol hâreli göğe.
Adem Uğur
İçinde yörüngeleri olan göğe andolsun ki,
Ali Bulaç
'Özen içinde yollar ve yörüngelerle donatılmış' göğe andolsun;
Bekir Sadak
(7-8) Icinde yorungeler bulunan goge and olsun ki, ey inkarcilar,siz, suphesiz aykiri gorustesiniz.
Fizilal-il Kuran
Yolları bulunan göğe andolsun ki.
Gültekin Onan
'Özen içinde yollar ve yörüngelerle donatılmış' göğe andolsun;
Muhammed Esed
Düşün yıldız kümeleri ile dolu gök kubbeyi!
Şaban Piriş
Güzel yolları olan göğe andolsun
Tefhim-ul Kuran
'Özen içinde yollar ve yörüngelerle donatılmış' göğe andolsun;
Ümit Şimşek
And olsun yol yol olmuş semâya.
Süleyman Ateş
(Çeşitli) yolları (yörüngeleri) bulunan göğe andolsun ki,
Yaşar Nuri Öztürk
Yemin olsun o ahenkli yollar taşıyan göğe,
Edip Yüksel
Mükemmel çizilmiş yörüngelere sahip göğe andolsun ki