zariyat suresi 41. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44 . 45 . 46 . 47 . 48 . 49 . 50 . 51 . 52 . 53 . 54 . 55 . 56 . 57 . 58 . 59 . 60


وَفِي عَادٍ إِذْ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمُ الرِّيحَ الْعَقِيمَ

Ve fî âdin iz erselnâ aleyhimur rîhal akîm(akîme).


ve fî âdin: ve Ad kavminde
iz erselnâ: göndermiştik
aleyhi: onların üzerlerine
er rîha: rüzgâr
el akîme: yok eden, akamete uğratan


Hasan Basri Çantay
Aad (kavminin helak edilmesin) de de (ibret vardır). Hani onların üzerine o kısır rüzgârı göndermişdik.

Ömer Nasuhi Bilmen
(41-42) Ve Âd (kavminin kıssasında da (ibret vardır). O vakit ki, onların üzerine faidesiz, muzır rüzgarı gönderdik. Üzerine her uğradığı şeyi bırakmıyordu, illâ ki, onu çürümüş bir kül gibi kılmış oluyordu.

Elmalılı Hamdi Yazır
Bir de Âd de, ki üzerlerine o köklerini kesen rüzgarı salıvermiştik.

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Bir de Ad'da (ibret verici deliller vardır) ki, üzerlerine köklerini kesen rüzgarı göndermiştik.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Âd kavminin helâkinde de bir ibret vardır. Hani biz onların üzerine köklerini kesecek bir rüzgar göndermiştik.

Diyanet İşleri (eski)
(41-42) Ad milletinin başından geçende de ibret vardır: Onların üzerine, uğradığı her şeyi bırakmayıp toza çeviren kuru bir rüzgar gönderdik.

Diyanet İşleri
Âd kavminde de ibretler vardır. Hani onların üzerine köklerini kesen rüzgârı göndermiştik.

Diyanet Vakfi
Âd kavminde de (ibretler vardır). Onlara kasıp kavuran rüzgârı göndermiştik.

Celal Yıldırım
Âd kıssasında da (ibretli belgeler bıraktık). Hani bir vakit üzerlerine, köklerini kesip yok eden kasırgayı göndermiştik.

Suat Yıldırım
Âd halkında da alınacak dersler vardır. Onlara da ortalığı kasıp kavuran köklerini kurutan bir kasırga gönderdik.

Ali Fikri Yavuz
Âd kavminde de ibret vardır: Hani onların üzerine o kökü kurutan rüzgârı göndermiştik.

İbni Kesir
Ad'da da. Hani onların üzerine kasıp kavuran rüzgarı göndermiştik.

Abdulbaki Gölpınarlı
Âd kavminde de bir delil var; hani onlara, her şeyi kasıp kavuran bir fırtına göndermiştik.

Adem Uğur
Ad kavminde de (ibretler vardır). Onlara kasıp kavuran rüzgârı göndermiştik.

Ali Bulaç
Ad (kavmin)de de (ayetler vardır). Hani onların üzerine köklerini kesen (akim) bir rüzgar gönderdik.

Bekir Sadak
(41-42) Ad milletinin basindan gecende de ibret vardir: Onlarin uzerine, ugradigi her seyi birakmayip toza ceviren kuru bir ruzgar gonderdik.

Fizilal-il Kuran
Ad kavminde de ibretler vardır. Onlara kasıp kavuran rüzgarı göndermiştik.

Gültekin Onan
Hani onların üzerine kökleri kesen (akim) bir rüzgar gönderdik.

Muhammed Esed
Ve; canlıları yok eden kasırgayı üzerlerine saldığımız 'Ad (kavminin başına gelenlerde) de (aynı mesajı bulursunuz),

Şaban Piriş
Âd’da da vardır. Onların üzerine ölüm rüzgarı göndermiştik.

Tefhim-ul Kuran
Ad (kavmin)de de (ayetler vardır). Hani onların üzerine de köklerini kesen (akîm) bir rüzgâr gönderdik.

Ümit Şimşek
Âd kavminde de ibretler vardır. Onların üzerine de Biz köklerini kazıyan rüzgârı göndermiştik.

Süleyman Ateş
'Âd (kavmin)de de (ibret alınacak şeyler vardır). Onlara, köklerini kesen bir rüzgâr gönderdik.

Yaşar Nuri Öztürk
Âd kavminde de bir ibret var. Onlar üzerine, her şeyi yerinden söken rüzgârı göndermiştik.

Edip Yüksel
Ad halkında da (bir ders vardır). Üzerlerine korkunç bir rüzgar gönderdik.