مَا أُرِيدُ مِنْهُم مِّن رِّزْقٍ وَمَا أُرِيدُ أَن يُطْعِمُونِ Mâ urîdu minhum min rızkın ve mâ urîdu en yut’imûni.Sureler Anasayfası
Sadakat.Net- Kırık Manalı ve Karşılaştırmalı Meal
zariyat suresi 57. Ayet
mâ urîdu : ben istemiyorum min-hum : onlardan min rızkın : bir rızık ve mâ urîdu : ve ben istemiyorum en yut'imû-ni : beni doyurup Hasan Basri Çantay
Ben onlardan bir rızık istemiyorum. Bana (yemek) yedirmelerini de istemiyorum!
Ömer Nasuhi Bilmen
Ve ben onlardan bir rızık istemiyorum ve bana yemek yedirmelerini de istemiyorum.
Elmalılı Hamdi Yazır
Ben onlardan bir rızk istemiyorum, bana yemek yedirmelerini de istemiyorum
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ben onlardan bir rızık istemiyorum. Bana yemek yedirmelerini de istemiyorum.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Ben onlardan herhangi bir rızık istemiyorum. Beni yedirmelerini de istemiyorum.
Diyanet İşleri (eski)
Onlardan bir rızık istemem; Beni doyurmalarını da istemem.
Diyanet İşleri
Ben, onlardan bir rızık istemiyorum. Bana yedirmelerini de istemiyorum.
Diyanet Vakfi
Ben onlardan rızık istemiyorum. Beni doyurmalarını da istemiyorum.
Celal Yıldırım
Onlardan hiçbir rızık istemiyorum ve beni yedirip içirmelerini de dilemiyorum.
Suat Yıldırım
(57-58) Onlardan nafaka istemiyorum, beni yedirip beslemelerini de istemiyorum. Asıl bütün mahlûkların rızıklarını veren, kâmil kuvvet ve tam iktidar sahibi olan Allah Teâlâ'dır.
Ali Fikri Yavuz
Ben, onlardan bir rızk istemiyorum, (ben onları kendilerine yahud başka bir kimseye rızık versinler diye yaratmadım); bana (kullarıma) yemek yedirmelerini de istemiyorum.
İbni Kesir
Ben, onlardan bir rızık istemiyorum. Beni doyurmalarını da istemiyorum.
Abdulbaki Gölpınarlı
Onlardan ne bir rızık istiyorum ve ne beni doyurmalarını istiyorum.
Adem Uğur
Ben onlardan rızık istemiyorum. Beni doyurmalarını da istemiyorum.
Ali Bulaç
Ben, onlardan bir rızık istemiyorum ve onların beni doyurup beslemelerini de istemiyorum.
Bekir Sadak
Onlardan bir rizik istemem; Beni doyurmalarini da istemem.
Fizilal-il Kuran
Ben onlardan rızık istemiyorum, beni beslemelerini de istemiyorum.
Gültekin Onan
Ben onlardan bir rızık istemiyorum ve onların beni doyurup beslemelerini de istemiyorum.
Muhammed Esed
(Ama dikkat edin,) Ben onlardan ne bir rızık istiyorum ne de Beni gözetip beslemelerini.
Şaban Piriş
Onlardan bir rızık istemiyorum, beni doyurmalarını da istemiyorum.
Tefhim-ul Kuran
Ben, onlardan bir rızık istemiyorum ve ben, onların beni doyurup beslemelerini de istemiyorum.
Ümit Şimşek
Ben onlardan bir rızık istemiyorum; Beni doyurmalarını da istemiyorum.
Süleyman Ateş
Ben onlardan rızık istemiyorum, beni beslemelerini de istemiyorum.
Yaşar Nuri Öztürk
Ben onlardan rızık istemiyorum. Beni yedirip doyurmalarını da istemiyorum.
Edip Yüksel
Onlardan ne bir rızık istiyorum, ne de beni beslemelerini.