mutaffifin suresi 28. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36


عَيْنًا يَشْرَبُ بِهَا الْمُقَرَّبُونَ

Aynen yeşrebu bihel mukarrabûn(mukarrabûne).


aynen: pınar
yeşrebu: içer
bi-hâ: ondan
el mukarrabûne: mukarrebin olanlar, Rabbine yakın olanlar


Hasan Basri Çantay
(O), bir pınardır ki mukarrebler (yalınız) onu içerler.

Ömer Nasuhi Bilmen
(27-28) Ve onun mizacı tesnîmdendir. (O) Bir kaynaktır ki ondan ancak mukarrep olanlar içerler.

Elmalılı Hamdi Yazır
Bir çeşme ki mukarrebîn onunla içerler

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
(Allah'a) yakın olanların içeceği bir çeşmeden.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Allah'a yakın olanların içecekleri bir kaynaktır o.

Diyanet İşleri (eski)
Onun katkısı gözdelerin içtiği yüce kaynaktandır.

Diyanet İşleri
Bir pınar ki, Allah’a yakın olanlar ondan içerler.

Diyanet Vakfi
(O Tesnîm Allah'a) Yakın olanların içecekleri bir kaynaktır.

Celal Yıldırım
Bir pınar ki, (Allah'a) yakın olma şerefine erişenler ondan içerler.

Suat Yıldırım
Tesnim de, Allah’a yakın olanların içecekleri bir kaynaktır.

Ali Fikri Yavuz
O Tesnim bir gözedir ki, mukarreb derecesinde olanlar, sırf (katıksız) ondan içerler.

İbni Kesir
Bir pınar ki; gözdeler ondan içerler.

Abdulbaki Gölpınarlı
Öyle bir kaynaktır bu ki ondan, mâbutlarına yaklaşanlar içer.

Adem Uğur
(O Tesnîm Allah'a) Yakın olanların içecekleri bir kaynaktır.

Ali Bulaç
Bir kaynak ki, yakınlaştırılmış (mukarreb) olanlar ondan içer.

Bekir Sadak
(27-28) Onun katkisi gozdelerin ictigi yuce kaynaktandir.

Fizilal-il Kuran
Yakınlaştırılmış olanların kendisinden içtiği kaynaktan.

Gültekin Onan
Bir kaynak ki, yakınlaştırılmış (mukarreb) olanlar ondan içer.

Muhammed Esed
Allah'a yakınlaşanların içecekleri bir (nimetin) kaynağı.

Şaban Piriş
O, öncülerin/yaklaştırılanların içeceği bir kaynaktır.

Tefhim-ul Kuran
Bir kaynak ki, yakınlaştırılmış (mukarreb) olanlar ondan içer.

Ümit Şimşek
O bir pınardır ki, Allah katında yakınlık sahibi olanlar içer.

Süleyman Ateş
Bir çeşme ki (Allah'a) yaklaştırılanlar ondan içerler.

Yaşar Nuri Öztürk
Bir kaynak ki, iyice yaklaştırılmış olanlar içerler ondan.

Edip Yüksel
Ki o, (Tanrı'ya) yakın olanların içtiği bir pınardır.