mutaffifin suresi 29. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36


إِنَّ الَّذِينَ أَجْرَمُوا كَانُواْ مِنَ الَّذِينَ آمَنُوا يَضْحَكُونَ

İnnellezîne ecremû kânû minellezîne âmenû yadhakûn(yadhakûne).


inne: muhakkak ki
ellezîne: o kimseler, onlar, ... olanlar
ecremû: suç ve günah işlediler
kânû: oldular
min: den
ellezîne: o kimseler, onlar, ... olanlar
âmenû: âmenû oldular, îmân ettiler
yadhakûne: gülüyorlar


Hasan Basri Çantay
Hakıykat, günâh işleyen (o kâfir) ler îman edenlerden kimine gülerlerdi.

Ömer Nasuhi Bilmen
Muhakkak o kimseler ki günah işlemişlerdi, imân etmiş olanlara gülerlerdi.

Elmalılı Hamdi Yazır
Evet, o cürm işleyenler iyman edenlere gülüyorlardı

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Evet, o günah işleyenler, iman edenlere gülüyorlardı.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Doğrusu o suç işleyenler inananlara gülüyorlardı.

Diyanet İşleri (eski)
Suçlular, şüphesiz, inanmış olanlara gülerlerdi.

Diyanet İşleri
Şüphesiz günahkârlar, (dünyada) iman edenlere gülüyorlardı.

Diyanet Vakfi
Şüphesiz günahkârlar, (dünyada) iman edenlere gülerlerdi.

Celal Yıldırım
Gerçekten suçlu günahkârlar (Dünya'da iken) imân edenlere gülerlerdi.

Suat Yıldırım
Cürümlere, suçlara batanlar dünyada iken, müminlerle alay edip onlara gülerlerdi.

Ali Fikri Yavuz
Doğrusu o günahkar müşrikler, iman edenlere gülüyorlardı.

İbni Kesir
Doğrusu suç işlemiş olanlar; mü'minlere, gülerlerdi.

Abdulbaki Gölpınarlı
Şüphe yok ki suç işliyenler, inananlara gülerler.

Adem Uğur
Şüphesiz günahkârlar, (dünyada) iman edenlere gülerlerdi.

Ali Bulaç
Doğrusu, 'suç ve günah işleyenler,' kimi iman edenlere gülüp geçerlerdi.

Bekir Sadak
Suclular, suphesiz, inanmis olanlara gulerlerdi.

Fizilal-il Kuran
Suçlular, şüphesiz inanmış olanlara gülerlerdi.

Gültekin Onan
Doğrusu, 'suç ve günah işleyenler' kimi inananlara gülüp geçerlerdi.

Muhammed Esed
Bakın, kendilerini günaha kaptıranlar, imana erenlere gülerler

Şaban Piriş
Suç/günah işlemiş olanlar, iman edenlere gülüyorlardı.

Tefhim-ul Kuran
Doğrusu, 'suç ve günah işleyenler,' kimi iman edenlere gülüp geçerlerdi.

Ümit Şimşek
Dünyada, mücrimler iman edenlere gülerlerdi.

Süleyman Ateş
Suç işleyenler, inananların üstüne gülerlerdi.

Yaşar Nuri Öztürk
Şu bir gerçek ki, suça batmış olanlar, iman sahiplerine gülerlerdi.

Edip Yüksel
Suçlular, inananlara gülerlerdi.