عَلَى الْأَرَائِكِ يَنظُرُونَ Alel erâiki yanzurûn(yanzurûne).Sureler Anasayfası
Sadakat.Net- Kırık Manalı ve Karşılaştırmalı Meal
mutaffifin suresi 35. Ayet
alâ : üzerinde el erâiki : tahtlar yanzurûne : bakıplar, seyrederler Hasan Basri Çantay
(süslü) tahtlar üzerinde (onlara) bakarak.
Ömer Nasuhi Bilmen
Tâhtlar üzerinde seyredeceklerdir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Erîkeler üzerinde nazar edecekler
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Koltuklar üzerinde bakacaklar (kendileriyle eğlenen kafirlerin cehenneme nasıl yaslandıklarını seyredecekler).
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Koltuklar üzerinde etrafa bakacaklar.
Diyanet İşleri (eski)
(35-36) Tahtlar üzerinde, inkarcıların yaptıkları şeylerin karşılığının nasıl verildiğini seyrederler.
Diyanet İşleri
Koltuklar üzerinde (etrafı) seyrederler.
Diyanet Vakfi
Koltuklar üzerinde etrafa bakarlar.
Celal Yıldırım
Kanepeler üzerinde (çevreyi) seyrederler.
Suat Yıldırım
(35-36) Koltuklarına kurulurlar. "Kâfirler yaptıklarının cezasını buldular mı?" diye bakınırlar.
Ali Fikri Yavuz
Koltuklar üzerinde bakarlarken...
İbni Kesir
Tahtlar üzerinde, bakarak,
Abdulbaki Gölpınarlı
Tahtlar üstünden bakarlar.
Adem Uğur
Koltuklar üzerinde etrafa bakarlar.
Ali Bulaç
Tahtlar üzerinde bakıp seyretmek suretiyle.
Bekir Sadak
(35-36) Tahtlar uzerinde, inkarcilarin yaptiklari seylerin karsiliginin nasil verildigini seyrederler. *
Fizilal-il Kuran
Tahtlar üzerinde kurulup bakarlar;
Gültekin Onan
Tahtlar üzerinde bakıp seyretmek suretiyle.
Muhammed Esed
(çünkü, cennette) sedirlerin üstünde (uzanmış şekilde) bakınıp duracaklar ve (kendi kendilerine diyecekler):
Şaban Piriş
Tahtlarına yaslanıp bakarlar.
Tefhim-ul Kuran
Tahtlar üzerinde bakıp seyretmek suretiyle.
Ümit Şimşek
Hem de koltuklara kurulmuş, onları seyrederken!
Süleyman Ateş
Divânlar üzerinde (oturup) bakarlar:
Yaşar Nuri Öztürk
Koltuklar üzerinde seyrediyorlar.
Edip Yüksel
Koltuklar üzerinde bakarlar: