إِلَّا إِبْلِيسَ اسْتَكْبَرَ وَكَانَ مِنْ الْكَافِرِينَ İllâ iblîs(iblîse), istekbere ve kâne minel kâfirîn(kâfirîne).Sureler Anasayfası
Sadakat.Net- Kırık Manalı ve Karşılaştırmalı Meal
sad suresi 74. Ayet
illâ : hariç iblîse : iblis istekbere : kibirlendi, büyüklendi ve kâne : ve oldu min : den el kâfirîne : kâfirler Hasan Basri Çantay
yalınız İblîs kibirlenmiye yeltenmişdi. (Zâten) o, (ilm-i ilâhîde) kâfirlerdendi.
Ömer Nasuhi Bilmen
(73-74) Bunun üzerine melekler hepsi de cümleten secde ediverdiler. İblis müstesna. O böbürlenmek istedi ve kâfirlerden oldu.
Elmalılı Hamdi Yazır
Yalnız İblîs kibirlenmek istedi ve kâfirlerden oldu
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Yalnız iblis kibirlenmek istedi ve kafirlerden oldu.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Yalnız İblis etmedi, büyüklük tasladı ve kâfirlerden oldu.
Diyanet İşleri (eski)
(73-74) Bütün melekler secde etmişlerdi, fakat İblis; o, büyüklük taslamış ve inkarcılardan olmuştu.
Diyanet İşleri
Ancak İblis eğilmedi. O büyüklük tasladı ve kâfirlerden oldu.
Diyanet Vakfi
Yalnız İblis secde etmedi. O büyüklük tasladı ve kâfirlerden oldu.
Celal Yıldırım
(73-74) Bunun üzerine meleklerin hepsi birden secde ettiler, ancak İblîs secde etmedi, büyüklük tasladı ve kâfirlerden oldu.
Suat Yıldırım
Lâkin İblis secde etmedi. O kibirlendi ve kâfirlerden oldu.
Ali Fikri Yavuz
Yalnız iblis (Adem’e secde etmekten) kibirlendi ve kâfirlerden oldu.
İbni Kesir
Yalnız İblis, büyüklük tasladı ve kafirlerden oldu.
Abdulbaki Gölpınarlı
Ancak İblis secde etmemişti, ululanmıştı ve o, kâfirlerden olmuştu.
Adem Uğur
Yalnız İblis secde etmedi. O büyüklük tasladı ve kâfirlerden oldu.
Ali Bulaç
Yalnız İblis hariç. O büyüklük tasladı ve kafirlerden oldu.
Bekir Sadak
(73-74) Iblis'ten baska butun melekler secde etmislerdi. O, buyukluk taslamis ve inkarcilardan olmustu.
Fizilal-il Kuran
Yalnız İblis secde etmedi, büyüklük tasladı ve kafirlerden oldu.
Gültekin Onan
Yalnız İblis hariç. O büyüklük tasladı ve kafirlerden oldu.
Muhammed Esed
yalnız İblis kapanmadı: O küstahça böbürlendi ve (böylece) hakikati inkar edenlerden oldu.
Şaban Piriş
İblis müstesna. O, büyüklük tasladı ve kafirlerden oldu.
Tefhim-ul Kuran
Yalnız İblis hariç. O büyüklük tasladı ve (böylece) kafirlerden oldu.
Ümit Şimşek
İblis müstesna. O büyüklük tasladı ve kâfir olup çıktı.
Süleyman Ateş
Yalnız İblis etmedi, büyüklük tasladı ve kâfirlerden oldu.
Yaşar Nuri Öztürk
İblis etmemişti. O, kibre sapmış ve inkârcılardan olmuştu.
Edip Yüksel
Ancak İblis hariç. Büyüklük tasladı ve nankör oldu.