sad suresi 85. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44 . 45 . 46 . 47 . 48 . 49 . 50 . 51 . 52 . 53 . 54 . 55 . 56 . 57 . 58 . 59 . 60 . 61 . 62 . 63 . 64 . 65 . 66 . 67 . 68 . 69 . 70 . 71 . 72 . 73 . 74 . 75 . 76 . 77 . 78 . 79 . 80 . 81 . 82 . 83 . 84 . 85 . 86 . 87 . 88


لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنكَ وَمِمَّن تَبِعَكَ مِنْهُمْ أَجْمَعِينَ

Le emleenne cehenneme minke ve mimmen tebiake minhum ecmaîn(ecmaîne).


le: mutlaka
emleenne: dolduracağım
cehenneme: cehennem
min-ke: senden
ve mimmen (min men): ve kimselerden
tebia-ke: sana tâbî oldu
min-hum: onlardan
ecmaîne: hepsi


Hasan Basri Çantay
«Andolsun, cehennemi senden (senin cinsinden) ve onların (insanların) içinden sana tâbi' olanların hepsi ile dolduracağım».

Ömer Nasuhi Bilmen
(84-86) (Hak Teâlâ da) buyurdu ki: «İmdi bu doğru ve şu hakikati söyleyeyim ki, elbette cehennemi senden ve onlardan, sana tâbi olanlardan, hepsinden dolduracağım.» De ki: «Onun üzerine sizden bir ücret istemiyorum ve ben tekellüfçülerden de değilim.»

Elmalılı Hamdi Yazır
Celâlim hakkı için Cehennemi mutlak dolduracağım senden ve onların sana tabi' olanlarından topunuzdan tıka basa

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Andolsun ki, cehennemi mutlaka senden ve onların sana uyanlarından, topunuzdan tıkabasa dolduracağım.»

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
«Andolsun ki, cehennemi mutlaka senden ve onların sana uyanlarından, topunuzdan tıka basa dolduracağım.»

Diyanet İşleri (eski)
(84-85) Allah: 'Doğrudur; işte Ben hakikati söylüyorum, sen ve sana uyanların hepsiyle cehennemi dolduracağım' dedi.

Diyanet İşleri
“Andolsun, cehennemi seninle ve onlardan sana uyanların hepsiyle dolduracağım.”

Diyanet Vakfi
(84-85) Doğrusu -ki ben hep doğruyu söylerim- mutlaka sen ve sana uyanların hepsiyle cehennemi dolduracağım! buyurdu.

Celal Yıldırım
(84-85) Allah, «Hakk Benim ve Ben ancak hakkı söylerim. Şanıma and olsun ki, Cehennem'i elbette seninle ve sana uyanlarla hepinizle dolduracağım» dedi.

Suat Yıldırım
(84-85) Allah buyurdu: "İşte bu doğru! Ben de şu hakikati söyleyeyim ki cehennemi, sen ve sana uyanlarla dolduracağım."

Ali Fikri Yavuz
And olsun ki, cehennemi, senden (türeyenlerle) ve Adem oğullarının içinden sana uyanların hepsi ile dolduracağım.”

İbni Kesir
Muhakkak cehennemi seninle ve onlardan sana uyanların hepsiyle dolduracağım.

Abdulbaki Gölpınarlı
Andolsun, dolduracağım cehennemi seninle ve sana uyanların hepsiyle.

Adem Uğur
Mutlaka sen ve sana uyanların hepsiyle cehennemi dolduracağım!.

Ali Bulaç
"Andolsun, senden ve içlerinde sana tabi olacak olanlardan tümüyle cehennemi dolduracağım."

Bekir Sadak
(84-85) Allah: «Dogrudur; iste Ben hakikati soyluyorum, sen ve sana uyanlarin hepsiyle cehennemi dolduracagim» dedi.

Fizilal-il Kuran
Sen ve sana uyanların hepsiyle cehennemi dolduracağım» dedi.

Gültekin Onan
"Andolsun, senden ve içlerinde sana tabi olacak olanlardan tümüyle cehennemi dolduracağım."

Muhammed Esed
Cehennemi seninle ve sana uyanlarla dolduracağım!"

Şaban Piriş
Cehennemi tamamen senden olanlar ve sana uyanlarla dolduracağım..

Tefhim-ul Kuran
«Andolsan, senden ve içlerinde sana tabi olacak olanlardan tümüyle cehennemi dolduracağım.»

Ümit Şimşek
'Cehennemi seninle ve sana uyanların hepsiyle birden dolduracağım.'

Süleyman Ateş
Senden ve onlar içinde sana uyan kimselerden (gelenler ile) cehennemi dolduracağım!"

Yaşar Nuri Öztürk
"Gerçek şu ki, ben cehennemi seninle ve onlardan sana uyanlarla tamamen dolduracağım."

Edip Yüksel
'Cehennemi seninle ve onlardan seni izliyenlerle topluca dolduracağım.'