أَنتُمْ عَنْهُ مُعْرِضُونَ Entum anhu mu’ridûn(mu’ridûne).Sureler Anasayfası
Sadakat.Net- Kırık Manalı ve Karşılaştırmalı Meal
sad suresi 68. Ayet
entum : siz an-hu : ondan mu'ridûne : yüz çevirenler Hasan Basri Çantay
«Ki siz ondan yüz çeviricilersiniz».
Ömer Nasuhi Bilmen
(67-68) De ki: «Bu (Kur'an) pek büyük bir haberdir. Siz ondan yüz çeviriyorsunuz.»
Elmalılı Hamdi Yazır
Siz ondan yüz çeviriyorsunuz
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Siz ondan yüz çeviriyorsunuz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
«Siz ondan yüz çeviriyorsunuz.»
Diyanet İşleri (eski)
(67-68) De ki: 'Bu Kuran büyük bir haberdir, ama siz ondan yüz çeviriyorsunuz.'
Diyanet İşleri
“Siz ise ondan yüz çeviriyorsunuz.”
Diyanet Vakfi
(67-68) De ki: Bu büyük bir haberdir. Ama siz ondan yüz çeviriyorsunuz.
Celal Yıldırım
Siz ise Ondan hep yüzçeviriyorsunuz.
Suat Yıldırım
Ama siz ona sırtınızı dönüyorsunuz.
Ali Fikri Yavuz
(Öyle iken) siz ondan yüz çeviriyorsunuz.
İbni Kesir
Ama siz, ondan yüz çeviriyorsunuz.
Abdulbaki Gölpınarlı
Siz ondan yüz çevirmedesiniz.
Adem Uğur
Ama siz ondan yüz çeviriyorsunuz.
Ali Bulaç
Sizler ise, ondan yüz çeviriyorsunuz.
Bekir Sadak
(67-68) De ki: «Bu Kuran buyuk bir haberdir, ama siz ondan yuz ceviriyorsunuz.»
Fizilal-il Kuran
«Fakat siz ondan yüz çeviriyorsunuz?»
Gültekin Onan
Sizler ise ondan yüz çeviriyorsunuz.
Muhammed Esed
(nasıl) ondan yüz çevirirsiniz?"
Şaban Piriş
Siz ise ondan yüz çeviriyorsunuz.
Tefhim-ul Kuran
Sizler ise, ondan yüz çeviriyorsunuz.
Ümit Şimşek
Siz ise ona sırtınızı dönüyorsunuz.
Süleyman Ateş
"(Ama gafletinizden dolayı) Siz ondan yüz çeviriyorsunuz."
Yaşar Nuri Öztürk
"Yüz çevirip duruyorsunuz ondan."
Edip Yüksel
'Siz ise ondan yüz çeviriyorsunuz.'