sad suresi 40. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44 . 45 . 46 . 47 . 48 . 49 . 50 . 51 . 52 . 53 . 54 . 55 . 56 . 57 . 58 . 59 . 60 . 61 . 62 . 63 . 64 . 65 . 66 . 67 . 68 . 69 . 70 . 71 . 72 . 73 . 74 . 75 . 76 . 77 . 78 . 79 . 80 . 81 . 82 . 83 . 84 . 85 . 86 . 87 . 88


وَإِنَّ لَهُ عِندَنَا لَزُلْفَى وَحُسْنَ مَآبٍ

Ve inne lehu ındenâ le zulfâ ve husne meâb(meâbin).


ve inne: ve muhakkak
lehu: onun için, onun
inde-nâ: bizim yanımızda, katımızda
le: mutlaka, elbette
zulfâ: derece, yüksek makam
ve husne meâbin: ve güzel bir meab, dönüş yeri, sığınak


Hasan Basri Çantay
Şübhe yok ki indimizde onun mutlak bir yakınlığı ve dönüb geleceği yer güzelliği de vardır.

Ömer Nasuhi Bilmen
Ve şüphe yok ki, onun için Bizim indimizde bir yakınlık ve bir de dönülecek yer güzelliği vardır.

Elmalılı Hamdi Yazır
Ve şübhesiz ki ona huzur-ı ızzetimizde bir yakınlık ve bir akıbet güzelliği var

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Şüphesiz ki ona huzurumuzda bir yakınlık ve bir akibet güzelliği vardır.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Şüphesiz ki ona huzurumuzda bir yakınlık ve güzel bir makam vardır.

Diyanet İşleri (eski)
Doğrusu onun katımızda yakınlığı ve güzel bir istikbali vardır.

Diyanet İşleri
Şüphesiz katımızda onun için bir yakınlık ve dönüp geleceği güzel bir yer vardır.

Diyanet Vakfi
Doğrusu onun, bizim katımızda büyük bir değeri ve güzel bir yeri vardır.

Celal Yıldırım
Şüphesiz onun yanımızda yakınlığı ve güzel dönüşü, iyi geleceği vardır.

Suat Yıldırım
Muhakkak ki onun Bize yakınlığı ve güzel bir âkıbeti vardır.

Ali Fikri Yavuz
Şübhesiz ki ona, katımızda bir yakınlık ve güzel bir akıbet (cennet) vardır.

İbni Kesir
Doğrusu katımızda onun için yüksek bir makam ve güzel bir netice vardır.

Abdulbaki Gölpınarlı
Ve şüphe yok ki onun, katımızda bir yakınlık derecesi ve dönüp geleceği güzel bir makamı vardı.

Adem Uğur
Doğrusu onun, bizim katımızda büyük bir değeri ve güzel bir yeri vardır.

Ali Bulaç
Şüphesiz, onun Bizim katımızda gerçekten bir yakınlığı ve varılacak güzel bir yeri vardır.

Bekir Sadak
Dogrusu onun katimizda yakinligi ve guzel bir istikbali vardir.*

Fizilal-il Kuran
Doğrusu onun, bizim yanımızda yüksek bir makamı ve güzel bir geleceği vardı.

Gültekin Onan
Şüphesiz, onun bizim katımızda gerçekten bir yakınlığı ve güzel bir dönüş yeri (meab) vardır.

Muhammed Esed
Kuşkusuz o'nu (öteki dünyada) Bizim yakınlığımız ve menzillerin en güzeli beklemektedir.

Şaban Piriş
Şüphesiz onun, bizim katımızda bir yakınlığı ve iyi bir geleceği vardır.

Tefhim-ul Kuran
Şüphesiz, onun bizim katımızda gerçekten bir yakınlığı ve varılacak güzel bir yeri vardır.

Ümit Şimşek
Onun için katımızda bir yakınlık ve güzel bir âkıbet vardır.

Süleyman Ateş
Onun için, bizim yanımızda bir yakınlık ve güzel bir gelecek de vardır.

Yaşar Nuri Öztürk
Ve gerçekten, katımızda onun bir yakınlığı ve güzel bir geleceği vardı.

Edip Yüksel
Onun bizim yanımızda yakınlığı ve güzel yeri vardı.