إِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلَائِكَةِ إِنِّي خَالِقٌ بَشَرًا مِن طِينٍ İz kâle rabbuke lil melâiketi innî hâlikun beşeren min tîn(tînin).Sureler Anasayfası
Sadakat.Net- Kırık Manalı ve Karşılaştırmalı Meal
sad suresi 71. Ayet
iz : olduğu zaman, olmuştu kâle : dedi rabbu-ke : senin Rabbin li el melâiketi : meleklere innî : muhakkak ben hâlikun : yaratan beşeren : bir beşer, bir insan min tînin : tînden, nemli topraktan Hasan Basri Çantay
Rabbin o (münazara) zaman (ında) meleklere demişdi ki: «Ben muhakkak çamurdan bir insan yaratıcıyım».
Ömer Nasuhi Bilmen
(70-71) «Bana vahyolunmuyor, ancak ben şüphe yok bir apaçık korkutucu olduğum için (vahyolunuyor).» Ve yâd et o zamanı ki, Rabbin meleklere demişti ki: «Şüphe yok, Ben çamurdan bir beşer yaratıcıyım.»
Elmalılı Hamdi Yazır
Rabbın Melâikeye dediği vakıt: haberiniz olsun ben bir çamurdan bir beşer yaratmaktayım
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Bir vakit Rabbin meleklere demişti ki: «Haberiniz olsun, Ben bir çamurdan bir insan yaratmaktayım.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Hani Rabbin meleklere demişti ki: «Ben çamurdan bir insan yaratmaktayım.»
Diyanet İşleri (eski)
(71-72) Rabbin meleklere şöyle demişti: 'Ben çamurdan bir insan yaratacağım. Onu yapıp ruhumdan ona üflediğim zaman ona secdeye kapanın.'
Diyanet İşleri
Hani, Rabbin meleklere şöyle demişti: “Muhakkak ben çamurdan bir insan yaratacağım.”
Diyanet Vakfi
Rabbin meleklere demişti ki: Ben muhakkak çamurdan bir insan yaratacağım.
Celal Yıldırım
Bir vakit Rabbin meleklere : Ben mutlaka çamurdan bir insan yaratacağım, demişti.
Suat Yıldırım
Bir vakit Rabbin meleklere: "Ben," dedi, "çamurdan bir beşer yaratacağım."
Ali Fikri Yavuz
Rabbin, o vakit meleklere şöyle demişti: “- Ben bir çamurdan bir insan yaratacağım (Adem’i yaratacağım).
İbni Kesir
Hani Rabbın meleklere demişti ki: Ben, çamurdan bir insan yaratacağım.
Abdulbaki Gölpınarlı
Hani Rabbin, meleklere, ben balçıktan bir insan yaratacağım demişti de.
Adem Uğur
Rabbin meleklere demişti ki: Ben muhakkak çamurdan bir insan yaratacağım.
Ali Bulaç
Hani Rabbin meleklere: "Gerçekten ben, çamurdan bir beşer yaratacağım" demişti.
Bekir Sadak
(71-72) Rabbin meleklere soyle demisti: «Ben camurdan bir insan yaratacagim. Onu yapip ruhumdan ona ufledigim zaman ona secdeye kapanin.»
Fizilal-il Kuran
Rabb'im Meleklere demişti ki; ben çamurdan bir insan yaratacağım.
Gültekin Onan
Hani rabbin meleklere: "Gerçekten ben, çamurdan bir beşer yaratacağım" demişti.
Muhammed Esed
(Nitekim) o zaman, Rabbin meleklere demişti: "Ben balçıktan bir insan yaratacağım;
Şaban Piriş
Rabbin meleklere: -Ben, çamurdan bir insan yaratacağım, demişti.
Tefhim-ul Kuran
Hani Rabbin meleklere: «Gerçekten ben, çamurdan bir beşer yaratacağım» demişti.
Ümit Şimşek
Hani Rabbin meleklere demişti ki: 'Ben çamurdan bir beşer yaratacağım.
Süleyman Ateş
Rabbin meleklere demişti ki: "Ben çamurdan bir insan yaratacağım."
Yaşar Nuri Öztürk
Hani, Rabbin meleklere şöyle demişti: "Ben çamurdan bir insan yaratacağım."
Edip Yüksel
Rabbin meleklere demişti ki, 'Balçıktan bir insan yaratacağım.'