sad suresi 47. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44 . 45 . 46 . 47 . 48 . 49 . 50 . 51 . 52 . 53 . 54 . 55 . 56 . 57 . 58 . 59 . 60 . 61 . 62 . 63 . 64 . 65 . 66 . 67 . 68 . 69 . 70 . 71 . 72 . 73 . 74 . 75 . 76 . 77 . 78 . 79 . 80 . 81 . 82 . 83 . 84 . 85 . 86 . 87 . 88


وَإِنَّهُمْ عِندَنَا لَمِنَ الْمُصْطَفَيْنَ الْأَخْيَارِ

Ve innehum ındenâ le minel mustafeynel ahyâr(ahyâri).


ve inne-hum: ve gerçekten, muhakkak onlar
inde-nâ: bizim yanımızda, katımızda
le: elbette, gerçekten
min: den
el mustafeyne: seçilmiş olanlar
el ahyâri: hayırlılar, hayırlı olanlar


Hasan Basri Çantay
Çünkü onlar bizim indimizde cidden seçginlerden, hayırlı (zâtilerdendi.

Ömer Nasuhi Bilmen
Ve muhakkak ki, onlar Bizim nezdimizde elbette ki seçilmişlerden, hayırlılardandır.

Elmalılı Hamdi Yazır
Ve çünkü onlar muhakkak nezdimizde seçilmiş ahyardan

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Çünkü onlar, gerçekten nezdimizde süzülüp seçilmiş en hayırlı kimselerdendir.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Çünkü onlar, nezdimizde seçilmiş en hayırlı kimselerdendir.

Diyanet İşleri (eski)
Doğrusu onlar katımızda seçkin, iyi kimselerdendirler.

Diyanet İşleri
Şüphesiz onlar, bizim katımızda hayırlı, seçkin kimselerdendir.

Diyanet Vakfi
Doğrusu onlar bizim katımızda seçkin iyi kimselerdendir.

Celal Yıldırım
Hem onlar yanımızda seçkin ve hayırlı kimselerdendirler.

Suat Yıldırım
Üstelik onlar Bizim yanımızda seçkin ve hayırlı zatlardı.

Ali Fikri Yavuz
Gerçekten onlar, katımızda seçilmiş hayırlı kimselerdendi.

İbni Kesir
Ve gerçekten onlar, katımızda seçkinlerden ve hayırlılardandı.

Abdulbaki Gölpınarlı
Ve şüphe yok ki onlar, katımızda, seçilmiş, hayırlı kişilerdendi elbet.

Adem Uğur
Doğrusu onlar bizim katımızda seçkin iyi kimselerdendir.

Ali Bulaç
Ve gerçekten onlar, Bizim katımızda seçkinlerden ve hayırlı olanlardandır.

Bekir Sadak
Dogrusu onlar katimizda seckin, iyi kimselerdendirler.

Fizilal-il Kuran
Onlar bizim yanımızda seçkin ve hayırlı kimselerdir.

Gültekin Onan
Ve gerçekten onlar, bizim katımızda seçkinlerden ve hayırlı olanlardandır.

Muhammed Esed
Ve Bizim nezdimizde onlar gerçekten seçkin, hayırlı kimseler arasındaydılar.

Şaban Piriş
Çünkü onlar, katımızda seçilmiş ve hayırlı kimselerden idiler.

Tefhim-ul Kuran
Ve gerçekten onlar, bizim katımızda seçkinlerden ve hayırlı olanlardandır.

Ümit Şimşek
Hiç şüphesiz, onlar Bizim katımızda seçkin ve hayırlı kullardandı.

Süleyman Ateş
Onlar bizim yanımızda seçkinlerden, hayırlılardandır.

Yaşar Nuri Öztürk
Ve bizim katımızda onlar seçkin, hayırlı kimselerdendi.

Edip Yüksel
Onlar bizim yanımızda iyilerden seçilmiş kimselerdi.