بَلِ الَّذِينَ كَفَرُوا فِي عِزَّةٍ وَشِقَاقٍ Belillezîne keferû fî ızzetin ve şikâk(şikâkın).Sureler Anasayfası
Sadakat.Net- Kırık Manalı ve Karşılaştırmalı Meal
sad suresi 2. Ayet
bel : bilâkis, hayır ellezîne : o kimseler, onlar keferû : inkâr ettiler, küfrettiler fî : içinde, de izzetin : gurur, kibir ve şikâkın : ve ayrılık Hasan Basri Çantay
(haal) küfredenler (in iddia etdikleri gibi değildir). Bil'akis (onların dışı boş) bir onur, (içi ise tam) bir tefrika içindedir.
Ömer Nasuhi Bilmen
Belki o kâfir olanlar, bir gurur ve muhalefet içindedirler.
Elmalılı Hamdi Yazır
Fakat o küfredenler bir onur, bir şikak içindeler
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Fakat o küfredenler bir onur ve ayrılık içindeler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
O inkâr edenler bir gurur ve ayrılık içindedirler.
Diyanet İşleri (eski)
(1-2) Sad. Öğüt veren Kuran'a and olsun ki, inkar edenler gurur ve ayrılık içindedirler.
Diyanet İşleri
Fakat inkâr edenler bir büyüklenme ve ayrılık içindedirler.
Diyanet Vakfi
(1-2) Sâd. Öğüt veren Kur'an'a yemin ederim ki, küfredenler, (iddia ettiklerinin) aksine, bir gurur ve tefrika içindedirler.
Celal Yıldırım
O inkâr edenler, bir gurur ve bölünme içindedirler.
Suat Yıldırım
(Kâfirler) Bu Kur’ân’ı onda şüpheye yer verecek herhangi bir taraf olduğundan değil, ama asıl kendileri Allah’a karşı kibir ve muhalefet taşıdıkları için inkâr ediyorlar.
Ali Fikri Yavuz
(İş kâfirlerin dediği gibi değil), doğrusu o kâfir olanlar, bir tekebbür ve bir ayrılık içindedirler.
İbni Kesir
Hayır, o küfredenler boş bir gurur ve bir parçalanma içindedirler.
Abdulbaki Gölpınarlı
Kâfir olanlar, ululanmadalar ve isyân içindeler.
Adem Uğur
Küfredenler, (iddia ettiklerinin) aksine, bir gurur ve tefrika içindedirler.
Ali Bulaç
Hayır; o inkâr edenler (boş) bir gurur ve bir parçalanma içindedirler.
Bekir Sadak
(1-2) Sad. Ogut veren Kuran'a and olsun ki, inkar edenler gurur ve ayrilik icindedirler.
Fizilal-il Kuran
İnkâr edenler bir gurur ve ayrılık içindedirler.
Gültekin Onan
Hayır; o küfredenler (boş) bir gurur ve bir parçalanma içindedirler.
Muhammed Esed
Ama hakikati inkara şartlanmış olanlar, boş gurura kapılmış ve (bu sebeple) (doğru yolu bırakıp) yanlış ve eğri yollara sapmışlardır.
Şaban Piriş
Kafir olanlar kibir ve ayrılık içindedirler.
Tefhim-ul Kuran
Hayır; o küfredenler (boş) bir gurur ve bir parçalanma içindedirler.
Ümit Şimşek
Doğrusu, inkâr edenler kibirleri yüzünden muhalefet içindeler.
Süleyman Ateş
İnkâr edenler bir gurur ve ayrılık içindedirler.
Yaşar Nuri Öztürk
İş hiç de onların sandığı gibi değil! O küfre sapanlar bir gurur, ayrılık ve bütünden kopuş içindedirler.
Edip Yüksel
Doğrusu, inkar edenler kibir ve ayrılık içindedir.