إِلَّا عِبَادَكَ مِنْهُمُ الْمُخْلَصِينَ İllâ ibâdeke minhumul muhlasîn(muhlasîne).Sureler Anasayfası
Sadakat.Net- Kırık Manalı ve Karşılaştırmalı Meal
sad suresi 83. Ayet
illâ : hariç ibâde-ke : senin kulların min hum : onlardan el muhlasîne : muhlisler, ihlâs sahipleri Hasan Basri Çantay
«İçlerinden ihlâsa erdirilmiş (mü'min) kulların müstesna».
Ömer Nasuhi Bilmen
(81-83) «O malum vakit gününe kadar.» (İblis de) Dedi ki: «Senin izzetine yemin ederim ki, elbette onların hepsini azdıracağım. Ancak onlardan ihlasa erdirilmiş olan kulların müstesna».
Elmalılı Hamdi Yazır
Ancak içlerinden ıhlâs ile seçilmiş has kulların müstesnâ
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ancak içlerinden ihlas ile seçilmiş has kulların müstesna.» dedi.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
«Ancak içlerinden ihlas ile seçilmiş has kulların müstesna» dedi.
Diyanet İşleri (eski)
(82-83) İblis: 'Senin kudretine and olsun ki, onlardan, sana içten bağlı olan kulların bir yana, hepsini azdıracağım' dedi.
Diyanet İşleri
(82-83) İblis, “Senin şerefine andolsun ki, içlerinden ihlâslı kulların hariç, elbette onların hepsini azdıracağım” dedi.
Diyanet Vakfi
(82-83) İblis: Senin mutlak kudretine andolsun ki, onlardan ihlâsa erdirilmiş kulların bir yana, hepsini mutlaka azdıracağım, dedi.
Celal Yıldırım
(82-83) İblîs : Senin izzetin hakkı için onların hepsini saptıracağım; ancak iyi niyetli, samimî, gösterişten uzak (mü'min) kulların müstesna, dedi.
Suat Yıldırım
(82-83) İblis: "Öyle ise, senin izzetine yemin ederim ki ben de onların hepsini şaşırtacağım. Ancak Senin ihlâsa erdirdiğin kullar bundan müstesnadır." dedi.
Ali Fikri Yavuz
Ancak içlerinden ihlâs sahibi kulların müstesna...”
İbni Kesir
Ancak içlerinden ihlasa erdirilmiş kulların müstesna.
Abdulbaki Gölpınarlı
Ancak içlerinden, ihlâsa eren kulların müstesnâ.
Adem Uğur
Ancak onlardan ihlâslı kulların hariç dedi.
Ali Bulaç
"Ancak onlardan, muhlis olan kulların hariç."
Bekir Sadak
(82-83) Iblis: «Senin kudretine and olsun ki, onlardan, sana icten bagli olan kullarin bir yana, hepsini azdiracagim» dedi.
Fizilal-il Kuran
«Yalnız onlardan ihlas sahibi kullar hariç.»
Gültekin Onan
"Ancak onlardan, muhlis olan kulların hariç."
Muhammed Esed
"Senin ihlaslı kulların dışında (tümünü)"
Şaban Piriş
Ancak onlardan arınmış kulların hariç.
Tefhim-ul Kuran
«Ancak onlardan, muhlis olan kulların hariç.»
Ümit Şimşek
'Ancak içlerinden Senin ihlâsa erdirdiğin kulların müstesna.'
Süleyman Ateş
"Yalnız onlardan ihlâslı kulların(a dokunmayacağım)."
Yaşar Nuri Öztürk
"İçlerinden sadece samimi, seçkin kullar dışta kalacaktır."
Edip Yüksel
'Ancak onlardan kendilerini sadece sana adayan kulların hariç.'