sad suresi 52. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44 . 45 . 46 . 47 . 48 . 49 . 50 . 51 . 52 . 53 . 54 . 55 . 56 . 57 . 58 . 59 . 60 . 61 . 62 . 63 . 64 . 65 . 66 . 67 . 68 . 69 . 70 . 71 . 72 . 73 . 74 . 75 . 76 . 77 . 78 . 79 . 80 . 81 . 82 . 83 . 84 . 85 . 86 . 87 . 88


وَعِندَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ أَتْرَابٌ

Ve ındehum kâsırâtut tarfi etrâb(etrâbun).


ve ınde-hum: ve yanlarında vardır
kâsırâtu: bakışlarını saklayanlar
et tarfi: bakışlar
etrâbun: yaşıtlar, aynı yaşta olan


Hasan Basri Çantay
Yanlarında da gözlerini yalınız (zevcelerine) dikmiş, bir yaşıt (dilberler) vardır.

Ömer Nasuhi Bilmen
Ve onların yanlarında gözlerini (kocalarına dikmiş, yaşları müsavî) dilberler vardır.

Elmalılı Hamdi Yazır
Yanlarında da gamzeleri kasan hep bir yaşıd dilberler

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Yanlarında da gamzeleri kasan (bakışları yalnız kocalarına dönük) aynı yaşta dilberler vardır.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Yanlarında da bakışları yalnız kocalarına dönük hep aynı yaşta dilberler vardır.

Diyanet İşleri (eski)
Yanlarında, gözlerini eşlerine dikmiş yaşıt güzeller vardır.

Diyanet İşleri
Yanlarında gözlerini kendilerinden ayırmayan yaşıt eşler vardır.

Diyanet Vakfi
Yanlarında, eşlerinden başkasına bakmayan, kendilerine yaşıt güzeller vardır.

Celal Yıldırım
Yanlarında ise, gözlerini sa dece eşlerine diken yaşıtlar vardır.

Suat Yıldırım
Onların beraberinde, gözleri kocalarından başkasını görmeyen yumuşak bakışlı, aynı yaşta güzeller vardır.

Ali Fikri Yavuz
Yanlarında da gözlerini zevclerinden ayırmayan, hep aynı yaşta dilberler var.

İbni Kesir
Yanlarında gözlerini yalnız eşlerine dikmiş aynı yaştan güzeller vardır.

Abdulbaki Gölpınarlı
Ve yanlarında, eşlerinden gözlerini ayırmayan hûriler olacak ki her biri de eşit ve aynı yaşta.

Adem Uğur
Yanlarında, eşlerinden başkasına bakmayan, kendilerine yaşıt güzeller vardır.

Ali Bulaç
Ve yanlarında bakışlarını yalnızca eşlerine çevirmiş yaşıt kadınlar vardır.

Bekir Sadak
Yanlarinda, gozlerini eslerine dikmis yasit guzeller vardir.

Fizilal-il Kuran
Yanlarında bakışlarını yalnız kocalarına diken kendileriyle yaşıt güzeller vardır.

Gültekin Onan
Ve yanlarında bakışlarını yalnızca eşlerine çevirmiş yaşıt kadınlar vardır.

Muhammed Esed
yanıbaşlarında yumuşak bakışlı, uyumlu eşler olacak.

Şaban Piriş
Yanlarında da gözlerini kendilerine dikmiş onlara denk güzeller vardır.

Tefhim-ul Kuran
Ve yanlarında da bakışlarını yalnızca eşlerine çevirmiş yaşıt kadınlar vardır.

Ümit Şimşek
Yanlarında ise gözlerini eşlerine çevirmiş yaşıt güzeller vardır.

Süleyman Ateş
Yanlarında da bakışlarını yalnız (kocalarına) diken (kendileriyle) yaşıt dilberler vardır.

Yaşar Nuri Öztürk
Yanlarında, bakışlarını eşlerine yöneltmiş yaşıt dilberler vardır.

Edip Yüksel
Yanlarında gözlerinin içine bakan yaşıtları vardır.