naziat suresi 34. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44 . 45 . 46


فَإِذَا جَاءتِ الطَّامَّةُ الْكُبْرَى

Fe izâ câetit tammetul kubrâ.


fe izâ: fakat ..... olduğu zaman
câet (i): geldi
et tâmmetu: dayanılmaz musîbet
el kubrâ: büyük


Hasan Basri Çantay
Fakat o (bütün belâlardan üstün) en büyük belâ geldiği zaman,

Ömer Nasuhi Bilmen
Artık o vakit ki, pek büyük bir âfet zuhûra gelir.

Elmalılı Hamdi Yazır
Fakat geldiği vakıt o «tâmme-i kübrâ»

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Fakat o en büyük felaket (kıyamet) geldiği zaman,

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Fakat o her şeyi bastıran büyük felaket geldiği vakit,

Diyanet İşleri (eski)
(34-35) Güç yetirilemeyen en büyük baskın geldiği zaman, o gün, insan ne uğurda çalıştığını anlar.

Diyanet İşleri
(34-35) En büyük felaket (kıyamet) geldiği zaman, o gün insan yaptıklarını hatırlar.

Diyanet Vakfi
(34-36) Her şeyi alt üst eden o büyük felâket geldiği vakit, insan dünyada iken ne için çalıştığını hatırlar. Cehennem de gören her kişiye açıklığı ile gösterilir.

Celal Yıldırım
O güç getirilemiyecek büyük (Kıyamet) felâketi geldiği zaman ;

Suat Yıldırım
Fakat her şeyi bastıran o felaket geldiği zaman,

Ali Fikri Yavuz
Fakat o büyük felâket (kıyamet) geldiği vakit,

İbni Kesir
Fakat o en büyük bela geldiği zaman;

Abdulbaki Gölpınarlı
Derken o pek büyük felâket gelip çatınca.

Adem Uğur
Her şeyi alt üst eden o büyük felâket geldiği vakit,

Ali Bulaç
Ancak o, 'her şeyi batırıp gömen büyük felaket' (kıyamet) geldiği zaman.

Bekir Sadak
(34-35) Guc yetirilemeyen en buyuk baskin geldigi zaman, o gun, insan ne ugurda calistigini anlar.

Fizilal-il Kuran
Her şeyi bastıran o büyük felaket geldiği zaman.

Gültekin Onan
Ancak o, 'her şeyi batırıp gömen büyük felaket' (kıyamet) geldiği zaman.

Muhammed Esed
Ve böylece, büyük, sarsıcı (yeniden dirilme) olayı gelip çattığında,

Şaban Piriş
En büyük baskın geldiği zaman,

Tefhim-ul Kuran
Ancak o, 'her şeyi batırıp gömen büyük felâket (kıyamet)' geldiği zaman.

Ümit Şimşek
O büyük felâket gelip çattığında,

Süleyman Ateş
Herşeyi bastıran o büyük felâket geldiği zaman,

Yaşar Nuri Öztürk
O güç yetmez büyük felaket geldiğinde,

Edip Yüksel
Büyük baskın geldiği zaman,