وَالنَّازِعَاتِ غَرْقًا Ven nâziâti garkâ(garkan).Sureler Anasayfası
Sadakat.Net- Kırık Manalı ve Karşılaştırmalı Meal
naziat suresi 1. Ayet
ve : andolsun, yemin olsun en nâziâti : kuvvetle, söke söke çekip alanlar garkan : dalarak Hasan Basri Çantay
Andolsun (kâfirlerin cesedlerine) boğulmuş olan ruuhlarını tâ derinlikler (in) den söküb koparan,
Ömer Nasuhi Bilmen
(1-2) Andolsun (ruhları) şiddetle çekip çıkaranlara. Ve kolaylıkla çıkarıp alanlara.
Elmalılı Hamdi Yazır
O daldırıp nez' edenlere
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Andolsun, o daldırıp çıkaranlara,
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Andolsun şiddetle çekip çıkaranlara,
Diyanet İşleri (eski)
Canları boğarcasına şiddetle çekip alanlara and olsun,
Diyanet İşleri
Andolsun (kâfirlerin ruhlarını) şiddetle çekip çıkaranlara,
Diyanet Vakfi
(1-5) Söküp çıkaranlara, yavaşça çekenlere, yüzdükçe yüzenlere, yarıştıkça yarışanlara, iş düzenleyenlere andolsun;
Celal Yıldırım
And olsun o tutup boğarcasına çekip alanlara,
Suat Yıldırım
Var gücüyle koşanlar,
Ali Fikri Yavuz
Kasem olsun, (kâfirlerin ruhlarını tâ) derinliklerden çekip şiddetle çıkaran meleklere;
İbni Kesir
Boğulmuş olanları söküp alanlara andolsun.
Abdulbaki Gölpınarlı
Andolsun şiddetle çekip alanlara.
Adem Uğur
Söküp çıkaranlara, andolsun;
Ali Bulaç
Ta en derinden acıyla sökerek çıkaranlara andolsun.
Bekir Sadak
Canlari bogarcasina siddetle cekip alanlara and olsun,
Fizilal-il Kuran
Andolsun söküp çıkaranlara.
Gültekin Onan
Ta en derinden acıyla sökerek çıkaranlara andolsun.
Muhammed Esed
Düşün bu (yıldız)ları, batmak üzere yükselen;
Şaban Piriş
Andolsun şiddetle söküp alanlara..
Tefhim-ul Kuran
Ta en derinden acıyla sökerek çıkaranlara andolsun.
Ümit Şimşek
And olsun çekip çıkaranlara,
Süleyman Ateş
Andolsun söküp çıkaranlara,
Yaşar Nuri Öztürk
Yemin olsun, çekip koparanlara/yay çekenlere/kuyudan su çekenlere/bağsız-bekçisiz koşan atlara/ayrılık yüzünden hasret çekenlere/daldırıp daldırıp çıkaranlara,
Edip Yüksel
Andolsun söküp çıkaranlara,