يَوْمَ نَبْطِشُ الْبَطْشَةَ الْكُبْرَى إِنَّا مُنتَقِمُونَ Yevme nebtışul batşetel kubrâ innâ muntekimûn(muntekimûne).Sureler Anasayfası
Sadakat.Net- Kırık Manalı ve Karşılaştırmalı Meal
duhan suresi 16. Ayet
yevme : gün nebtişu : yakalayacağız el batşete : şiddetle yakalama el kubrâ : büyük innâ : muhakkak ki biz muntekimûne : intikam alacak olanlar Hasan Basri Çantay
Çok büyük bir şiddet ve satvetle (kendilerini) çarpacağımız gün muhakkak ki biz (onlardan) intikaam alıcılarız.
Ömer Nasuhi Bilmen
(16-17) Pek şiddetli, satvetli bir tutuşla tutacağımız gün şüphe yok ki, Biz intikam alıcılarız. Andolsun ki, onlardan evvel Fir'avun'un kavmini bir imtihana tâbi tuttuk ve onlara kerîm bir peygamber gelmişti.
Elmalılı Hamdi Yazır
Amma o büyük satvetle sıkıvereceğimiz gün her halde biz intikam alacağız
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ama (kendilerini) o büyük şiddetle sıkıvereceğimiz gün, muhakkak Biz intikam alacağız.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Biz o büyük şiddetle çarptığımız gün mutlaka intikamımızı alırız.
Diyanet İşleri (eski)
Onları çarptıkça çarpacağımız gün öcümüzü şüphesiz alırız.
Diyanet İşleri
Onları o en şiddetli yakalayışla yakalayacağımız günü hatırla. Şüphesiz biz öcümüzü alırız.
Diyanet Vakfi
Fakat biz büyük bir şiddetle yakalayacağımız gün, kesinlikle intikamımızı alırız.
Celal Yıldırım
Büyük bir hışımla yakalayıp sıkacağımız gün, elbette intikam alacağız.
Suat Yıldırım
Ama o müthiş satvetle kendilerini yakalayacağımız gün, onlardan tam intikam alırız.
Ali Fikri Yavuz
(Kıyamette veya Bedir’de onları) büyük bir şiddetle kavrıyacağımız gün, şüphesiz biz intikam alırız.
İbni Kesir
Onları çarptıkça çarpacağımız gün; şüphesiz intikam alırız.
Abdulbaki Gölpınarlı
O gün pek şiddetli bir sûrette tutar, cezâlandırırız, şüphe yok ki öç alırız biz.
Adem Uğur
Fakat biz büyük bir şiddetle yakalayacağımız gün, kesinlikle intikamımızı alırız.
Ali Bulaç
Büyük bir şiddetle yakalayacağımız gün, elbette biz intikam alacağız.
Bekir Sadak
Onlari carptikca carpacagimiz gun ocumuzu suphesiz aliriz.
Fizilal-il Kuran
O gün büyük bir şiddetle çarparız; zira Biz öç alıcıyız!
Gültekin Onan
Büyük bir şiddetle yakalayacağımız gün, elbette biz intikam alacağız.
Muhammed Esed
(bütün günahkarları) şiddetli bir hamle ile kuşatacağımız Gün, (sizden de) intikamımızı mutlaka alacağız!
Şaban Piriş
Büyük bir şiddetle yakalayacağımız gün, elbette intikam alacağız.
Tefhim-ul Kuran
Büyük bir şiddetle yakalayacağımız gün, elbette biz intikam alacağız.
Ümit Şimşek
O büyük çarpışla onları yakaladığımız gün intikam almış oluruz.
Süleyman Ateş
O gün büyük vuruşla vururuz; zira biz öç alıcıyız!
Yaşar Nuri Öztürk
Gün gelir, en büyük vuruşla vururuz biz. Şu bir gerçek ki, intikam da alırız biz!
Edip Yüksel
Asıl o büyük yakalama ile yakaladığımızda öc alırız.