ثُمَّ صُبُّوا فَوْقَ رَأْسِهِ مِنْ عَذَابِ الْحَمِيمِ Summe subbû fevka re’sihî min azâbil hamîm(hamîmi).Sureler Anasayfası
Sadakat.Net- Kırık Manalı ve Karşılaştırmalı Meal
duhan suresi 48. Ayet
summe : sonra subbû : dökün, boşaltın fevka : üst, üstüne re'si-hi : onun başı min azâbi : azaptan el hamîmi : kaynar su Hasan Basri Çantay
«Sonra tepesinin üstüne o kaynar su azabından dökün».
Ömer Nasuhi Bilmen
(48-49) Sonra başının üstüne o pek kaynar su azabından dökün. (Deyin ki) «Tad! Şüphe yok, sen (zûm ediyordun ki) pek kuvvetli, pek âlicenap olan sensin.»
Elmalılı Hamdi Yazır
Sonra da başının üstüne hamîm azâbından dökün
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Sonra da başına kaynar su azabından dökün.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
«Sonra onun başının üstüne kaynar su azabından dökün.»
Diyanet İşleri (eski)
(47-50) 'Suçluyu yakalayın, cehennemin ortasına sürükleyin, sonra başına azap olarak kaynar su dökün' denir, sonra ona: 'Tad bakalım, hani şerefli olan, değerli olan yalnız sendin. İşte bu, şüphelenip durduğunuz şeydir' denir.
Diyanet İşleri
“Sonra başının üstüne kaynar su azabından dökün.”
Diyanet Vakfi
(47-50) (Allah zebânilere emreder): Tutun onu! Cehennemin ortasına sürükleyin! Sonra başına azap olarak kaynar su dökün! (ve deyin ki:) Tat bakalım. Hani sen kendince üstündün, şerefliydin! İşte bu, şüphelenip durduğunuz şeydir.
Celal Yıldırım
Sonra da başının üstüne kaynar su azabı dökün.
Suat Yıldırım
(47-50) Allah Zebanîlere: "Tutun onu da" buyurur, "cehennemin ta ortasına sürükleyin. Sonra da başının üstünden kaynar su dökün!" ve deyin ki: "Tat bakalım! Hani üstündün, kudretliydin, asildin!" İşte hakkında şüphe ve mücadele ettiğiniz o gerçek budur.
Ali Fikri Yavuz
Sonra da başının üstüne o kaynar su azabından dökün.
İbni Kesir
Sonra azab olarak başına kaynar su dökün.
Abdulbaki Gölpınarlı
Sonra da dökün kaynar suyu azâb olarak tepesine.
Adem Uğur
Sonra başına azap olarak kaynar su dökün!
Ali Bulaç
"Sonra kaynar suyun azabından başının üstüne dökün;"
Bekir Sadak
(47-50) «ucluyu yakalayin, cehennemin ortasina surukleyin, sonra basina azap olarak kaynar su dokun» denir, sonra ona: «Tad bakalim, hani serefli olan, degerli olan yalniz sendin. Iste bu, suphelenip durdugunuz seydir» denir.
Fizilal-il Kuran
Sonra başının üzerine kaynar su azabından dökün.
Gültekin Onan
Sonra kaynar suyun azabından başının üstüne dökün;
Muhammed Esed
sonra başının üstüne yakıcı ümitsizliğin acısını boşaltın!
Şaban Piriş
Sonra kaynar su azabından başından aşağı boşaltın.
Tefhim-ul Kuran
«Sonra kaynar suyun azabından başının üstüne dökün;»
Ümit Şimşek
Sonra da azap olarak başından aşağı kaynar su dökün.
Süleyman Ateş
"Sonra başının üstüne kaynar su azâbından dökün!"
Yaşar Nuri Öztürk
"Sonra başının üstüne, kaynar su azabından dökün!"
Edip Yüksel
Sonra başına kaynar su azabından dökün.