فَمَالِ الَّذِينَ كَفَرُوا قِبَلَكَ مُهْطِعِينَ Fe mâ lillezîne keferû kıbeleke muhtıîn(muhtıîne).Sureler Anasayfası
Sadakat.Net- Kırık Manalı ve Karşılaştırmalı Meal
mearic suresi 36. Ayet
fe : artık, öyleyse, şimdi mâli : ne oluyor, niçin ellezîne : onlar keferû : inkâr ettiler kıbele-ke : senin tarafına muhtiîne : koşanlar Hasan Basri Çantay
(36-37) Şimdi, o küfredenlere ne oluyor ki senin sağ (ın) dan, sol (un) dan halka halka hep gözlerini sana doğru dikib bakmakdadırlar.
Ömer Nasuhi Bilmen
(36-37) Artık ne var o kâfir olanlara ki senin cihetine koşarlar. Dağınık fırkalar olarak sağdan ve soldan.
Elmalılı Hamdi Yazır
Şimdi ne var o küfredenlere ki sana doğru boyunlarını uzatarak koşuyorlar?
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Şimdi ne oluyor o küfredenlere ki, sana doğru boyunlarını uzatarak koşuyorlar?
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Şimdi ne oluyor o inkâr edenlere ki, sana doğru boyunlarını uzatarak koşuyorlar?
Diyanet İşleri (eski)
(36-37) İnkar edenlere ne oluyor, sana doğru sağdan soldan topluluklar halinde koşuşuyorlar?
Diyanet İşleri
(36-37) Şimdi, inkâr edenlere ne oluyor ki, boyunlarını uzatarak (alay etmek için) sağdan soldan gruplar hâlinde sana doğru koşuyorlar?
Diyanet Vakfi
(36-37) (Resûlüm!) O kâfirlere ne oluyor ki, bölük bölük sağından ve solundan sana doğru koşuyorlar.
Celal Yıldırım
(36-37) O inkâr edenlere ne oluyor ki, sağdan soldan bölük bölük boyunlarını uzatarak sana doğru koşuyorlar ?
Suat Yıldırım
(36-37) O kâfirlere ne oluyor ki, seninle alay etmek maksadıyla sağdan soldan dağınık gruplar halinde, boyunlarını uzatarak sana doğru koşuyorlar.
Ali Fikri Yavuz
Şimdi o kâfirlere ne oluyor ki, (seninle alay etmek için) boyunlarını uzatarak sana doğru koşuyorlar;
İbni Kesir
O küfredenlere ne oluyor ki; gözlerini sana doğru dikip bakmaktadırlar.
Abdulbaki Gölpınarlı
Ne oluyor kâfirlere ki sana doğru koşmadalar.
Adem Uğur
(Resûlüm!) O kâfirlere ne oluyor ki, sana doğru koşuyorlar?
Ali Bulaç
Şimdi inkâr edenlere ne oluyor ki, boyunlarını sana uzatıp koşuyorlar.
Bekir Sadak
(36-37) Inkar edenlere ne oluyor, sana dogru sagdan soldan topluluklar halinde kosusuyorlar?
Fizilal-il Kuran
O nankörlere ne oluyor ki sana doğru koşuyorlar
Gültekin Onan
Şimdi küfredenlere ne oluyor ki, boyunlarını sana uzatıp koşuyorlar.
Muhammed Esed
O halde bu hakikati inkara şartlanmış olanlara ne oluyor ki senin önünde şaşkın vaziyette oraya buraya koşturuyorlar,
Şaban Piriş
(36-37) Kafir olanlara ne oluyor ki; sağdan soldan, bölük pörçük uzaklaşıyorlar?
Tefhim-ul Kuran
Şimdi küfretmekte olanlara ne oluyor ki, boyunlarını sana uzatıp koşuyorlar.
Ümit Şimşek
O kâfirlere ne oluyor ki sana doğru koşuyorlar,
Süleyman Ateş
Nânkörlere ne oluyur ki sana doğru koşuyorlar?
Yaşar Nuri Öztürk
O nankörlere ne oluyor ki, sana doğru, o yandan, bu yandan boyunlarını uzatarak geliyorlar;
Edip Yüksel
Peki şimdi inkarcılara ne oluyor da senin önünde koşuşuyorlar?