mearic suresi 6. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44


إِنَّهُمْ يَرَوْنَهُ بَعِيدًا

İnnehum yerevnehu baîdâ(baîden).


inne-hum: muhakkak ki onlar
yerevne-hu: onu görüyorlar
baîden: uzak olarak


Hasan Basri Çantay
Filhakıyka onlar bunu (imkândan) uzak görürler,

Ömer Nasuhi Bilmen
(5-6) Artık güzelce bir sabr ile sabret. Şüphe yok ki, onlar onu uzak görürler.

Elmalılı Hamdi Yazır
Çünkü onlar onu uzak görürler

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Çünkü onlar, onu uzak görürler.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Çünkü onlar onu uzak görürler.

Diyanet İşleri (eski)
Doğrusu inkarcılar azabı uzak görüyorlar.

Diyanet İşleri
Şüphesiz onlar o azabı uzak görüyorlar.

Diyanet Vakfi
Doğrusu onlar, o azabı (ihtimalden) uzak görüyorlar.

Celal Yıldırım
Şüphesiz o kâfirler azabı uzak görürler.

Suat Yıldırım
(6-7) Onlar, o günü çok uzakta zannediyorlar, ama Biz yakın olduğunu biliyoruz.

Ali Fikri Yavuz
Doğrusu onlar, onu uzak (imkânsız) görüyorlar.

İbni Kesir
Doğrusu onlar; bunu uzak görüyorlar.

Abdulbaki Gölpınarlı
Şüphe yok ki onlar uzak görürler onu.

Adem Uğur
Doğrusu onlar, o azabı (ihtimalden) uzak görüyorlar.

Ali Bulaç
Çünkü, gerçekten onlar, bunu uzak görüyorlar.

Bekir Sadak
Dogrusu inkarcilar azabi uzak goruyorlar.

Fizilal-il Kuran
Onlar onu uzak görüyorlar.

Gültekin Onan
Çünkü, gerçekten onlar, bunu uzak görüyorlar.

Muhammed Esed
Bak, insanlar o (hesaba) uzak bir şey olarak bakıyorlar,

Şaban Piriş
Onlar bunu uzak görüyorlar.

Tefhim-ul Kuran
Çünkü gerçekten onlar, bunu uzak görmektedirler.

Ümit Şimşek
Onlar o günü uzak görüyorlar.

Süleyman Ateş
Onlar onu uzak görüyor(lar).

Yaşar Nuri Öztürk
Onlar onu çok uzak görüyorlar.

Edip Yüksel
Onlar onu uzak görüyorlar.