mearic suresi 18. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44


وَجَمَعَ فَأَوْعَى

Ve cemea fe ev’â.


ve cemea: ve topladı
fe: böylece, sonra
ev'â: yığdı, biriktirdi


Hasan Basri Çantay
(mal) birikdirib de kab içinde saklayanı.

Ömer Nasuhi Bilmen
(17-18) Çağırır, arkasını dönüp yüz çevireni. Ve (malı) toplayıp da, bir kap içinde saklayanı.

Elmalılı Hamdi Yazır
Ve toplayıp toplayıp kasaya yığanı

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Toplayıp toplayıp kasaya yığanı.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Mal toplayıp kasada yığanı,

Diyanet İşleri (eski)
(15-18) Hayır, olmaz... Orada sırtını çevirip yüzgeri edeni, malını toplayıp kimseye hakkını vermeden saklayanı çağıran, deriyi soyup kavuran, alevli ateş vardır.

Diyanet İşleri
(17-18) O, (hakka) arka döneni ve (imandan) yüz çevireni; servet toplayıp yığanı kendine çağırır.

Diyanet Vakfi
(17-18) Yüz çevirip geri dönen, (servet) toplayıp yığan kimseyi (kendine) çağırır.

Celal Yıldırım
(17-18) Arkasını döneni, yüzçevirip gideni, mal toplayıp yığanı davet eder.

Suat Yıldırım
(17-18) İmana sırtını dönüp haktan yüz çevireni, bir de servet toplayıp yığan ve hayırda harcamayanı o ateş kendine çağırır.

Ali Fikri Yavuz
Bir de (mal ve para) biriktirip depoya, kasaya yığanı...

İbni Kesir
Malını toplayıp kap içinde saklayanı da.

Abdulbaki Gölpınarlı
Ve toplayıp biriktireni.

Adem Uğur
(Servet) toplayıp yığan kimseyi!.

Ali Bulaç
(Durmaksızın mal ve servet) Toplayıp bir yerde (üstüste) yığmakta olanı.

Bekir Sadak
(15-18) Hayir, olmaz... Orada sirtini cevirip yuzgeri edeni, malini toplayip kimseye hakkini vermeden saklayani cagiran, deriyi soyup kavuran, alevli ates vardir.

Fizilal-il Kuran
Mal toplayıp kasada yığanı.

Gültekin Onan
(Durmaksızın mal ve servet) Toplayıp bir yerde (üstüste) yığmakta olanı.

Muhammed Esed
ve (servet) biriktirip, (onu öteki insanların elinden) alanları.

Şaban Piriş
Malını toplayıp yığanı...

Tefhim-ul Kuran
(Durmaksızın mal ve servet) Toplayıp bir yerde (üstüste) yığmakta olanı.

Ümit Şimşek
Malı toplayıp yığanı da.

Süleyman Ateş
(Mal) Toplayıp kasada yığanı!

Yaşar Nuri Öztürk
Toplayıp kasada yığanı/depolayanı.

Edip Yüksel
Toplayıp kasaya saklayanı.