وَالَّذِينَ هُمْ لِأَمَانَاتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَاعُونَ Vellezîne hum li emânâtihim ve ahdihim râûn(râûne).Sureler Anasayfası
Sadakat.Net- Kırık Manalı ve Karşılaştırmalı Meal
mearic suresi 32. Ayet
ve ellezîne : ve onlar hum : onlar li : için, ...e emânâti-him : emanetleri ve ahdi-him : ve ahdleri râûne : riayet edenler Hasan Basri Çantay
(Şunlar da müstesna:) Emânetlerine ve ahidlerine riaayet edenler.
Ömer Nasuhi Bilmen
(32-33) Ve onlar ki emanetlerine ve ahdlerine riâyet ederler. Ve onlar ki, şehâdetlerini doğruca ikame ederler.
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve onlar ki emanetlerine ve ahdlerine riayet ederler
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ve onlar ki, kendilerine emanet edileni korur, verdikleri sözü yerine getirirler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Onlar emanetlerini ve ahitlerini gözetirler.
Diyanet İşleri (eski)
Emanetlerini ve sözlerini yerine getirenler,
Diyanet İşleri
Onlar, emanetlerini ve verdikleri sözü gözeten kimselerdir.
Diyanet Vakfi
Emanetlerine ve ahitlerine riayet edenler;
Celal Yıldırım
Emanetlerini ve verdikleri sözü yerine getirirler.
Suat Yıldırım
Onlar üzerlerine aldıkları emanetlere ve verdikleri sözlere riayet ederler.
Ali Fikri Yavuz
Onlar ki, emanetlerine ve verdikleri söze riayet edenler,
İbni Kesir
Ve onlar ki; emanetlerine ve ahidlerine riayet ederler.
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve öyle kişilerdir onlar ki emânetlerine ve ahitlerine riâyet ederler.
Adem Uğur
Emanetlerine ve ahitlerine riayet edenler;
Ali Bulaç
(Bir de) Onlar, kendilerine verilen emanete ve verdikleri ahde (harfiyyen) riayet edenlerdir.
Bekir Sadak
Emanetlerini ve sozlerini yerine getirenler,
Fizilal-il Kuran
Emanetlerini ve ahidlerini gözetirler.
Gültekin Onan
(Bir de) Onlar, kendilerine verilen emanete ve verdikleri ahde (harfiyyen) riayet edenlerdir.
Muhammed Esed
emanetlere ve ahidlerine riayet edenler;
Şaban Piriş
Onlar, emanetlerine ve sözlerine riayet ederler.
Tefhim-ul Kuran
(Bir de) Onlar, kendilerine verilen emanete ve verdikleri ahde (harfiyyen) riayet edenlerdir.
Ümit Şimşek
Onlar emanet ve ahidlerine riayet ederler.
Süleyman Ateş
Emânetlerini ve ahidlerini gözetirler.
Yaşar Nuri Öztürk
Bunlar, kendilerindeki emanetlere ve ahitlerine sadık kalırlar.
Edip Yüksel
Onlar güvenilirdirler, sözlerine bağlıdırlar;
Abdullah Aydın
Onlar ki emanetlerine ve verdikleri söze riayet ederler.
Ahmet Davudoğlu
Onlar ki, emanetlerine ve verdikleri söze riayetkârdırlar.
Ali Arslan
(Ancak) Onlar (ki) kendilerine verilen emanete ve verdikleri söze riayet edenlerdir.
Arif Pamuk
Onlar ki, emanetlerine ve verdikleri sözlerine riayet ederler.
Ayntabî Mehmet Efendi
Emânetlerine ve ahdlerine riâyet edenler...
Bahaeddin Sağlam
Ve onlar ki, emanetlerine ve sözlerine riayet ederler.
Diyanet Vakfı (1993)
Emanetlerine ve ahdlerine riayet edenler...
Hasan Tahsin Feyizli
Onlar, emânetlerini ve ahidlerini gözetenlerdir.
Hüseyin Atay, Yaşar Kutluay
Emanetlerini ve sözlerini yerine getirenler...
Hüseyin Kaleli
“Onlar emanetlerine ve sözlerine riâyet de edenler.”
İsmail Mutlu, Şaban Döğen
Onlar Allah'a ve kullara karşı olan emanet ve mes'uliyetlerini yerine getirirler ve sözlerinde dururlar.
Mustafa İslamoğlu
(32-33-34) Onlar ki, emanetlerine ve sözlerine riayet ederler. Yine onlar ki, şahitlik görevinin hakkını verirler; ve onlar ki, namazlarının (amacını) titizlikle gözetirler.
Nedim Yılmaz
Onlar emanetlerine ve ahitlerine riayet eden.
Ömer Rıza Doğrul
Emanetlerine, vaitlerine riayet edenler.
Talat Koçyiğit
Emanetlerini ve ahdlerini yerine getirenler...
Ziya Kazıcı, Necip Taylan
Şunlar ki, emanetlerine ve ahidlerine riayet ederler.
Bir Heyet
Emanetlerine ve ahdlerine riayet edenler...