وَالَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَافِظُونَ Vellezîne hum li furûcihim hâfizûn(hâfizûne).Sureler Anasayfası
Sadakat.Net- Kırık Manalı ve Karşılaştırmalı Meal
mearic suresi 29. Ayet
ve ellezîne : ve onlar, olanlar hum : onlar li furûci-him : ferclerini, ırzlarını hâfizûne : koruyanlar, muhafaza edenler Hasan Basri Çantay
(29-30) Şunlar da (öyle): Karılarından, yahud sağ ellerinin mâlik olduklarından başkasına karşı utanacak yerlerini saklayanlar. Çünkü onlar (bunlar Hakkında) kınanmış değildirler.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ve onlar ki, kendi tenâsül uzuvlarını muhafaza ederler.
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve onlar ki apışlarını korurlar
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ve onlar ki, apışlarını (ırzlarını) korurlar.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Onlar ki ırzlarını korurlar.
Diyanet İşleri (eski)
(29-30) Eşleri ve cariyeleri dışında, mahrem yerlerini herkesten koruyanlar, doğrusu bunlar yerilmezler.
Diyanet İşleri
Onlar, mahrem yerlerini koruyan kimselerdir.
Diyanet Vakfi
(29-31) Irzlarını koruyanlar -ancak eşlerine ve cariyelerine karşı müstesna; çünkü onlar kınanmaz; bundan öteye (geçmek) isteyenler ise, onlar taşkınların ta kendileridir-;
Celal Yıldırım
(29-30) Eşlerine ve ellerinin sahip bulunduğu cariyelere karşı müstesna —ki bunlara karşı kınanmazlar—, iffetlerini koruyanlar,
Suat Yıldırım
(29-30) Onlar edep yerlerini, eşleri ve cariyelerinden başkasından korurlar. Yalnız bunlarla münasebeti olanlar ayıplanamazlar.
Ali Fikri Yavuz
Onlar ki, avret yerlerini korurlar,
İbni Kesir
Ve onlar ki; mahrem yerlerini korurlar.
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve öyle kişilerdir onlar ki ırzlarını korurlar.
Adem Uğur
Irzlarını koruyanlar
Ali Bulaç
Ve onlar, ırzlarını (ferç) korurlar;
Bekir Sadak
(29-30) Esleri ve cariyeleri disinda, mahrem yerlerini herkesten koruyanlar, dogrusu bunlar yerilmezler.
Fizilal-il Kuran
Irzlarını korurlar.
Gültekin Onan
Ve onlar, ırzlarını (ferç) korurlar.
Muhammed Esed
Ve iffetlerine karşı duyarlı olanlar,
Şaban Piriş
Onlar, mahrem yerlerini koruyan kimselerdir.
Tefhim-ul Kuran
Ve onlar, ırzlarını (ferç) korurlar:
Ümit Şimşek
Onlar iffetlerini korurlar.
Süleyman Ateş
Irzlarını korurlar.
Yaşar Nuri Öztürk
Bunlar, cinsiyet organlarını titizlikle korurlar.
Edip Yüksel
Onlar cinsel ilişkiden sakınırlar;