الَّذِينَ هُمْ عَلَى صَلَاتِهِمْ دَائِمُونَ Ellezîne hum alâ salâtihim dâimûn(dâimûne).Sureler Anasayfası
Sadakat.Net- Kırık Manalı ve Karşılaştırmalı Meal
mearic suresi 23. Ayet
ellezîne hum : onlar olanlardır alâ : ...a salâti-him : onların namazları, namazları dâimûne : devam edenler Hasan Basri Çantay
(22-23) (Fakat şunlar) öyle değil: Namaz kılanlar ki onlar namazlarına devam edenlerdir.
Ömer Nasuhi Bilmen
(23-24) Onlar ki namazları üzerine devam ederler. Ve onlar ki, mallarında bir malum hak vardır.
Elmalılı Hamdi Yazır
Onlar ki namazlarına müdavimdirler
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Onlar ki, namazlarına devam ederler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Onlar ki namazlarını sürekli kılarlar.
Diyanet İşleri (eski)
(22-27) Ancak namaz kılıp namazlarında yoksul ve yoksuna belirli bir hak tanıyanlar, ceza gününü doğrulayanlar, Rablerinin azabından korkanlar böyle değildir.
Diyanet İşleri
Onlar, namazlarına devam eden kimselerdir.
Diyanet Vakfi
(22-23) Ancak şunlar öyle değildir: Namaz kılanlar, ki onlar namazlarında devamlıdırlar (ihmal göstermezler;)
Celal Yıldırım
(22-23) Ancak şunlar müstesna : Namaz kılanlar ve namazlarına devam edenler.
Suat Yıldırım
(22-23) Ancak namazlarını devamlı kılanlar böyle değildir.
Ali Fikri Yavuz
Namaz kılan o kimseler ki, onlar namazlarına devamlıdırlar,
İbni Kesir
Onlar ki; namazlarında daimdirler.
Abdulbaki Gölpınarlı
Öylesine kılanlar ki namazlarını dâimâ kılarlar.
Adem Uğur
Ki, onlar namazlarında devamlıdırlar (ihmal göstermezler;).
Ali Bulaç
Ki onlar, namazlarında süreklidirler.
Bekir Sadak
(22-27) Ancak namaz kilip namazlarinda yoksul ve yoksuna belirli bir hak taniyanlar, ceza gununu dogrulayanlar, Rablerinin azabindan korkanlar boyle degildir.
Fizilal-il Kuran
Onlar ki: Namazlarını sürekli kılarlar aksatmazlar.
Gültekin Onan
Ki onlar, namazlarında süreklidirler.
Muhammed Esed
(ve) namazlarında devamlı ve kararlı olanlar;
Şaban Piriş
Onlar, namazlarında/salatlarında daimidirler.
Tefhim-ul Kuran
Ki onlar, namazlarında süreklidirler.
Ümit Şimşek
Onlar namazlarında devamlı olanlardır.
Süleyman Ateş
Onlar ki: Namazlarını sürekli kılarlar (aksatmazlar).
Yaşar Nuri Öztürk
Bunlar, namazlarında süreklidirler.
Edip Yüksel
Onlar ki namazlarını kaçırmazlar;