taha suresi 100. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44 . 45 . 46 . 47 . 48 . 49 . 50 . 51 . 52 . 53 . 54 . 55 . 56 . 57 . 58 . 59 . 60 . 61 . 62 . 63 . 64 . 65 . 66 . 67 . 68 . 69 . 70 . 71 . 72 . 73 . 74 . 75 . 76 . 77 . 78 . 79 . 80 . 81 . 82 . 83 . 84 . 85 . 86 . 87 . 88 . 89 . 90 . 91 . 92 . 93 . 94 . 95 . 96 . 97 . 98 . 99 . 100 . 101 . 102 . 103 . 104 . 105 . 106 . 107 . 108 . 109 . 110 . 111 . 112 . 113 . 114 . 115 . 116 . 117 . 118 . 119 . 120 . 121 . 122 . 123 . 124 . 125 . 126 . 127 . 128 . 129 . 130 . 131 . 132 . 133 . 134 . 135


مَنْ أَعْرَضَ عَنْهُ فَإِنَّهُ يَحْمِلُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وِزْرًا

Men a’rada anhu fe innehu yahmilu yevmel kıyâmeti vizrâ(vizren).


men: kim
a'rada: yüz çevirdi
an-hu: ondan
fe: o zaman, artık
inne-hu: muhakkak o
yahmilu: taşır, yüklenir
yevme el kıyâmeti: kıyâmet günü
vizren: (ağır) yük, günah


Hasan Basri Çantay
Kim ondan yüz çevirirse kıyamet günü şübhesiz ki ağır bir günâh yükünü yüklenecekdir.

Ömer Nasuhi Bilmen
Her kim ondan yüz çevirirse şüphe yok ki, o Kıyamet günü bir ağır günah yükü yüklenecektir.

Elmalılı Hamdi Yazır
Her kim ondan yüz çevirirse şübhesiz o, Kıyamet günü bir vebal yüklenecek

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Her kim ondan yüz çevirirse, şüphesiz o, kıyamet gönünde bir günah yüklenecektir.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Kim ondan yüz çevirirse, şüphesiz o, kıyamet günü bir günah yüklenecektir.

Diyanet İşleri (eski)
Geçmiş olayları sana böyle anlatırız. Katımızdan sana da bir Kitap verdik; kim ondan yüz çevirirse bilsin ki kıyamet günü bir günah yükü yüklenecektir.

Diyanet İşleri
Kim ondan yüz çevirirse şüphesiz ki o, kıyamet gününde ağır bir günah yükü yüklenecektir.

Diyanet Vakfi
Kim ondan yüz çevirirse, şüphesiz ki kıyamet gününde o, ağır bir günah yükünü yüklenecektir.

Celal Yıldırım
Kim bundan yüzçevirirse. şüphesiz ki Kıyamet günü ağır bir günah yüklenecek.

Suat Yıldırım
Kim ona sırtını çevirirse, muhakkak ki o, kıyamet günü büyük bir vebal yüklenecektir.

Ali Fikri Yavuz
Kim bu KUR’AN’dan yüz çevirirse, muhakkak o, kıyamet günü ağır bir günah (gazab) yüklenecektir.

İbni Kesir
Kim, ondan yüz çevirirse; şüphesiz ki kıyamet günü ağır bir günah yüklenecektir.

Abdulbaki Gölpınarlı
Kim yüz çevirirse ondan şüphe yok ki kıyamet günü, ağır bir yük yüklenecek.

Adem Uğur
Kim ondan yüz çevirirse, şüphesiz ki kıyamet gününde o, ağır bir günah yükünü yüklenecektir.

Ali Bulaç
Kim bundan yüz çevirirse, şüphesiz kıyamet günü o, bir günah yükü yüklenecektir.

Bekir Sadak
(99-100) Gecmis olaylari sana boyle anlatiriz. Katimizdan sana da bir Kitap verdik; kim ondan yuz cevirirse bilsin ki kiyamet gunu bir gunah yuku yuklenecektir.

Fizilal-il Kuran
Kim bu kitab'a yüz çevirirse, kıyamet günü ağır bir günah yükünü sırtında taşır.

Gültekin Onan
Kim bundan yüz çevirirse, şüphesiz kıyamet günü o, bir günah yükü yüklenecektir.

Muhammed Esed
Ondan yüz çeviren herkes, hiç şüphe edilmesin ki, Kıyamet Günü'nde sırtında (ağır) bir yük taşıyacaktır;

Şaban Piriş
Kim ondan yüz çevirirse, kıyamet günü o bir günah yüklenir.

Tefhim-ul Kuran
Kim bundan yüz çevirirse, hiç şüphesiz kıyamet günü o, bir günah yükü yüklenecektir.

Ümit Şimşek
Ondan yüz çeviren, kıyamet gününde ağır bir vebal yüklenmiş olur.

Süleyman Ateş
Kim ondan yüz çevirirse o, kıyâmet günü (ağır) bir günâh yüklenecekdir.

Yaşar Nuri Öztürk
Kim ondan yüz çevirirse, kıyamet günü bir günah yüklenecektir.

Edip Yüksel
Kim ondan yüz çevirirse Diriliş Gününde bir (günah) yükü taşıyacaktır.