taha suresi 95. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44 . 45 . 46 . 47 . 48 . 49 . 50 . 51 . 52 . 53 . 54 . 55 . 56 . 57 . 58 . 59 . 60 . 61 . 62 . 63 . 64 . 65 . 66 . 67 . 68 . 69 . 70 . 71 . 72 . 73 . 74 . 75 . 76 . 77 . 78 . 79 . 80 . 81 . 82 . 83 . 84 . 85 . 86 . 87 . 88 . 89 . 90 . 91 . 92 . 93 . 94 . 95 . 96 . 97 . 98 . 99 . 100 . 101 . 102 . 103 . 104 . 105 . 106 . 107 . 108 . 109 . 110 . 111 . 112 . 113 . 114 . 115 . 116 . 117 . 118 . 119 . 120 . 121 . 122 . 123 . 124 . 125 . 126 . 127 . 128 . 129 . 130 . 131 . 132 . 133 . 134 . 135


قَالَ فَمَا خَطْبُكَ يَا سَامِرِيُّ

Kâle fe mâ hatbuke yâ sâmiriyy(sâmiriyyu).


kâle: dedi
fe: o zaman
mâ hatbu-ke: senin hitabın nedir, ne söyledin
yâ sâmiriyyu: ey Samiri


Hasan Basri Çantay
(Musa) «Ya senin zorun ne idi ey Sâmiriy?» dedi.

Ömer Nasuhi Bilmen
Mûsa aleyhisselâm dedi ki: «Ey Samirî! O acip işi yapmaktaki maksadın ne idi?»

Elmalılı Hamdi Yazır
Ya ey sâmirî, senin derdin ne?

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Musa: «Ya senin derdin ne ey Samiri?» dedi.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
(Hz. Musa bu defa Sâmirî'ye dönerek) «Ey Sâmirî! Senin bu yaptığın nedir?» dedi.

Diyanet İşleri (eski)
Musa: 'Ey Samiri! Ya senin yaptığın nedir?' dedi.

Diyanet İşleri
Mûsâ, “Ya senin derdin neydi ey Sâmirî?” dedi.

Diyanet Vakfi
Musa: Ya senin zorun nedir, ey Sâmirî? dedi.

Celal Yıldırım
Musâ: «Ey Sâmiriy! Ya senin derdin ve amacın neydi ?» diye sordu.

Suat Yıldırım
Bu sefer Samirî’ye dönerek: "Samirî! peki senin derdin nedir?" dedi.

Ali Fikri Yavuz
(Hz. Mûsa, Harûn’un özrünü kabulden sonra Samirî’ye dönüb) dedi ki: “- Senin yaptığın bu iş nedir, ey Samirî?”

İbni Kesir
Ya senin zorun neydi ey Samiri? dedi.

Abdulbaki Gölpınarlı
Sen ne diye bu işi işledin ey Sâmirî dedi Mûsâ.

Adem Uğur
Musa: Ya senin zorun nedir, ey Sâmirî? dedi.

Ali Bulaç
(Musa) Dedi ki: "Ya senin amacın nedir ey Samiri?"

Bekir Sadak
Musa: «Ey Samiri! Ya senin yaptigin nedir?» dedi.

Fizilal-il Kuran
Bunun üzerine Musa «Ey Samiri, peki senin amacın neydi?» dedi.

Gültekin Onan
(Musa) Dedi ki: "Ya senin amacın nedir ey Samiri?"

Muhammed Esed
(Musa:) "Peki, ya senin amacın neydi, ey Samiri?" dedi.

Şaban Piriş
-Ya senin zorun neydi ey Samiri? dedi.

Tefhim-ul Kuran
(Musa) Dedi ki: «Ya senin amacın nedir ey Samiri?»

Ümit Şimşek
Musa, 'Sâmirî, ya senin zorun neydi?' diye sordu.

Süleyman Ateş
(Mûsâ, Samiri'ye döndü): "Ey Sâmiri, ya senin amacın nedir?" dedi.

Yaşar Nuri Öztürk
Mûsa dedi: "Senin derdin neydi, ey Sâmirî?"

Edip Yüksel
Dedi ki, 'Peki, senin savunman nedir, Samiri?'