اذْهَبَا إِلَى فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَى İzhebâ ilâ fir’avne innehu tagâ.Sureler Anasayfası
Sadakat.Net- Kırık Manalı ve Karşılaştırmalı Meal
taha suresi 43. Ayet
izhebâ : ikiniz gidin ilâ fir'avne : firavuna inne-hu : çünkü o, muhakkak ki o tagâ : azdı Hasan Basri Çantay
Fir'avna gidin. Çünkü o, hakıykaten azdı.
Ömer Nasuhi Bilmen
«Fir'avun'a gidiniz. Şüphe yok ki, o haddi tecavüz etmiştir.»
Elmalılı Hamdi Yazır
Fir'avna gidin çünkü o pek azdı
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Firavun'a gidin; çünkü o, pek azıttı.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Firavun'a gidin, çünkü o gerçekten azdı.
Diyanet İşleri (eski)
Firavun'a gidin, doğrusu o azmıştır.
Diyanet İşleri
“Firavun’a gidin. Çünkü o azmıştır.”
Diyanet Vakfi
Firavun'a gidin. Çünkü o, iyiden iyiye azdı.
Celal Yıldırım
Fir'avn'a gidin; çünkü gerçekten o azmıştır.
Suat Yıldırım
Gidin. Firavun’a, zira o iyice azdı.
Ali Fikri Yavuz
Firavun’a gidin, çünkü o hakikaten azdı (ben Rabbim, dedi).
İbni Kesir
Firavun'a gidin, doğrusu o, azmıştır.
Abdulbaki Gölpınarlı
Firavun'a gidin, çünkü o, gerçekten de azdı.
Adem Uğur
Firavun'a gidin. Çünkü o, iyiden iyiye azdı.
Ali Bulaç
"İkiniz Firavun'a gidin, çünkü o, azmış bulunuyor."
Bekir Sadak
Firavun'a gidin, dogrusu o azmistir.
Fizilal-il Kuran
Firavun'a gidiniz. Çünkü o gerçekten azıttı.
Gültekin Onan
"İkiniz Firavuna gidin, çünkü o azmış bulunuyor."
Muhammed Esed
İkiniz birlikte doğruca Firavun'a gidin; çünkü o gerçekten her türlü ölçüyü aşmış bulunuyor!
Şaban Piriş
Firavuna gidin, çünkü o azdı.
Tefhim-ul Kuran
«İkiniz Firavun'a gidin, çünkü o, azmış bulunmaktadır.»
Ümit Şimşek
'Firavun'a gidin; çünkü o iyice azıttı.
Süleyman Ateş
"Fir'avn'e gidin, çünkü o azdı."
Yaşar Nuri Öztürk
"Firavun'a gidin, çünkü o azdı."
Edip Yüksel
'İkiniz Firavun'a gidin; çünkü o azdı.'