قَالَ خُذْهَا وَلَا تَخَفْ سَنُعِيدُهَا سِيرَتَهَا الْأُولَى Kâle huzhâ ve lâ tehaf se nuîduhâ sîretehel ûlâ.Sureler Anasayfası
Sadakat.Net- Kırık Manalı ve Karşılaştırmalı Meal
taha suresi 21. Ayet
kâle : dedi huz-hâ : onu al ve lâ tehaf : ve korkma se nuîdu-hâ : onu döndüreceğiz sîrete-hâ : onun sureti, durumu el ûlâ : ilk, önceki Hasan Basri Çantay
Buyurdu: «Tut onu, korkma. Biz onu yine evvelki şekline çevireceğiz».
Ömer Nasuhi Bilmen
Buyurdu ki: «Onu tut ve korkma. Biz onu evvelki suretine iade ederiz.»
Elmalılı Hamdi Yazır
Tut onu, buyurdu: ve korkma biz onu evvelki sîretine iade edeceğiz
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Allah: «Tut onu ve korkma, Biz onu önceki haline döndüreceğiz.» buyurdu.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Allah buyurdu ki: «Tut onu, korkma; biz onu yine eski durumuna çevireceğiz»
Diyanet İşleri (eski)
(21-23) Allah: 'Onu al, korkma; biz onu yine eski durumuna çevireceğiz. Daha büyük mucizelerimizi sana göstermemiz için elini koltuğunun altına koy da, diğer bir mucize olarak, kusursuz, bembeyaz çıksın' dedi.
Diyanet İşleri
Allah, şöyle dedi: “Tut onu. Korkma! Biz, onu yine eski durumuna döndüreceğiz.”
Diyanet Vakfi
Allah buyurdu: Al onu! Korkma! Biz onu şimdi ilk haline sokacağız.
Celal Yıldırım
Allah dedi ki: Onu tut, korkma, biz onu ilk şekline döndüreceğiz.
Suat Yıldırım
"Tut onu! Korkma, Biz onu eski haline çevireceğiz!" buyurdu.
Ali Fikri Yavuz
Allah buyurdu ki: Tut onu, korkma. Biz onu evvelki haline çevireceğiz.
İbni Kesir
Buyurdu: Tut onu korkma. Biz onu yine eski durumuna çevireceğiz.
Abdulbaki Gölpınarlı
Al onu dedi, korkma, evvelce olduğu gibi sopa olarak vereceğiz onu sana.
Adem Uğur
Allah buyurdu: Al onu! Korkma! Biz onu şimdi ilk haline sokacağız.
Ali Bulaç
Dedi ki: "Onu al ve korkma, biz onu ilk durumuna çevireceğiz."
Bekir Sadak
(21-23) Allah: «Onu al, korkma; biz onu yine eski durumuna cevirecegiz. Daha buyuk mucizelerimizi sana gostermemiz icin elini koltugunun altina koy da, diger bir mucize olarak, kusursuz, bembeyaz ciksin» dedi.*
Fizilal-il Kuran
Allah dedi ki; «Al onu yerden, korkma, biz onu eski haline dönüştüreceğiz»
Gültekin Onan
Dedi ki: "Onu al ve korkma, biz onu ilk durumuna çevireceğiz."
Muhammed Esed
"Onu tut" dedi, "ve korkma! Biz onu hemen eski haline döndüreceğiz."
Şaban Piriş
-Onu al ve korkma, dedi. Onu ilk haline döndüreceğiz.
Tefhim-ul Kuran
Dedi ki: «Onu al ve korkma, biz onu ilk durumuna çevireceğiz.»
Ümit Şimşek
Allah 'Onu al, korkma,' buyurdu. 'Biz onu tekrar eski haline getireceğiz.
Süleyman Ateş
(Allâh): "Al onu, dedi, korkma biz onu yine ilk durumuna sokacağız."
Yaşar Nuri Öztürk
Buyurdu: "Al onu, korkma! Biz onu ilk görünümüne döndüreceğiz."
Edip Yüksel
Dedi, 'Al onu, korkma. Onu ilk durumuna sokacağız.'