يَفْقَهُوا قَوْلِي Yefkahû kavlî.Sureler Anasayfası
Sadakat.Net- Kırık Manalı ve Karşılaştırmalı Meal
taha suresi 28. Ayet
yefkahû : anlasınlar, idrak etsinler kavlî : sözlerimi Hasan Basri Çantay
«Sözümü iyi anlasınlar».
Ömer Nasuhi Bilmen
(28-29) «Sözümü iyice anlayabilsinler.» «Ve bana ailemden bir vezir kıl!»
Elmalılı Hamdi Yazır
Sözümü iyi anlasınlar
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
sözümü iyi anlasınlar.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Ki, sözümü iyi anlasınlar.
Diyanet İşleri (eski)
(25-35) Musa: 'Rabbim! Göğsümü genişlet, işimi kolaylaştır, dilimin düğümünü çöz ki sözümü iyi anlasınlar. Ailemden kardeşim Harun'u bana vezir yap, beni onunla destekle, onu görevimde ortak kıl ki Seni daha çok tesbih edelim ve çokça analım. Şüphesiz Sen bizi görmektesin' dedi.
Diyanet İşleri
(27-28) “Dilimdeki tutukluğu çöz ki sözümü anlasınlar.”
Diyanet Vakfi
Ki sözümü anlasınlar.
Celal Yıldırım
(25-26-27-28) Musâ dedi ki: Ey Rabbim! Benim göğsümü geniş let. işimi kolaylaştır, dilimin düğümünü çöz ki sözümü anlayabilsinler.
Suat Yıldırım
Ta ki anlasınlar sözümü!
Ali Fikri Yavuz
Böylece sözümü iyi anlasınlar.
İbni Kesir
Sözümü iyi anlasınlar.
Abdulbaki Gölpınarlı
Anlasınlar sözümü iyice.
Adem Uğur
Ki sözümü anlasınlar.
Ali Bulaç
"Ki söyleyeceklerimi kavrasınlar."
Bekir Sadak
(25-35) Musa: «Rabbim! Gogsumu genislet, isimi kolaylastir, dilimin dugumunu coz ki sozumu iyi anlasinlar. Ailemden kardesim Harun'u bana vezir yap, beni onunla destekle, onu gorevimde ortak kil ki Seni daha cok tesbih edelim ve cokca analim. suphesiz Sen bizi grmektesin» dedi.
Fizilal-il Kuran
Böylece söyleyeceklerimi anlayabilsinler.
Gültekin Onan
"Ki söyleyeceklerimi kavrasınlar (yefkahu)."
Muhammed Esed
ki söyleyeceklerimi tam olarak anlayabilsinler
Şaban Piriş
Ki sözümü iyi anlasınlar.
Tefhim-ul Kuran
«Ki söyleyeceklerimi kavrasınlar.»
Ümit Şimşek
'Tâ ki sözümü anlasınlar.
Süleyman Ateş
"Ki sözümü anlasınlar"
Yaşar Nuri Öztürk
Ki sözümü iyi anlasınlar."
Edip Yüksel
'Ki sözümü anlasınlar.'