taha suresi 35. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44 . 45 . 46 . 47 . 48 . 49 . 50 . 51 . 52 . 53 . 54 . 55 . 56 . 57 . 58 . 59 . 60 . 61 . 62 . 63 . 64 . 65 . 66 . 67 . 68 . 69 . 70 . 71 . 72 . 73 . 74 . 75 . 76 . 77 . 78 . 79 . 80 . 81 . 82 . 83 . 84 . 85 . 86 . 87 . 88 . 89 . 90 . 91 . 92 . 93 . 94 . 95 . 96 . 97 . 98 . 99 . 100 . 101 . 102 . 103 . 104 . 105 . 106 . 107 . 108 . 109 . 110 . 111 . 112 . 113 . 114 . 115 . 116 . 117 . 118 . 119 . 120 . 121 . 122 . 123 . 124 . 125 . 126 . 127 . 128 . 129 . 130 . 131 . 132 . 133 . 134 . 135


إِنَّكَ كُنتَ بِنَا بَصِيرًا

İnneke kunte binâ basîrâ(basîren).


inne-ke: muhakkak ki sen
kunte: sen oldun
bi-nâ: bizi
basîren: gören


Hasan Basri Çantay
«Şübhe yok ki Sen bizi hakkıyle görensin».

Ömer Nasuhi Bilmen
(34-35) «Ve seni çokça zikreyleyelim.» «Şüphe yok ki, Sen bizi bihakkın görücüsün.»

Elmalılı Hamdi Yazır
Şüphe yok ki sen bizi görüp duruyorsun

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Şüphe yok ki, Sen bizi görüp duruyorsun.»

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Şüphe yok ki sen bizi görüp duruyorsun.»

Diyanet İşleri (eski)
(25-35) Musa: 'Rabbim! Göğsümü genişlet, işimi kolaylaştır, dilimin düğümünü çöz ki sözümü iyi anlasınlar. Ailemden kardeşim Harun'u bana vezir yap, beni onunla destekle, onu görevimde ortak kıl ki Seni daha çok tesbih edelim ve çokça analım. Şüphesiz Sen bizi görmektesin' dedi.

Diyanet İşleri
“Çünkü sen bizi hakkıyla görmektesin.”

Diyanet Vakfi
Şüphesiz sen bizi görmektesin.

Celal Yıldırım
Şüphesiz ki Sen bizi (her an) görmektesin.

Suat Yıldırım
Aslında Sen bizim bütün hallerimizi hakkıyla görmektesin."

Ali Fikri Yavuz
Şüphe yok ki, sen bizi görüp duruyorsun.”

İbni Kesir
Şüphesiz ki Sen, bizi görmektesin.

Abdulbaki Gölpınarlı
Şüphe yok ki sen, görmedesin bizi.

Adem Uğur
Şüphesiz sen bizi görmektesin.

Ali Bulaç
"Şüphesiz sen bizi görüyorsun."

Bekir Sadak
(25-35) Musa: «Rabbim! Gogsumu genislet, isimi kolaylastir, dilimin dugumunu coz ki sozumu iyi anlasinlar. Ailemden kardesim Harun'u bana vezir yap, beni onunla destekle, onu gorevimde ortak kil ki Seni daha cok tesbih edelim ve cokca analim. suphesiz Sen bizi grmektesin» dedi.

Fizilal-il Kuran
Kuşku yok ki, biz senin gözetimin altındayız.»

Gültekin Onan
"Şüphesiz sen bizi görüyorsun."

Muhammed Esed
Muhakkak ki, Sen bizi bütün varlığımızla görmektesin!"

Şaban Piriş
Şüphesiz sen bizi görmektesin.

Tefhim-ul Kuran
«Hiç şüphesiz sen, bizi görmektesin.»

Ümit Şimşek
'Hiç kuşkusuz Sen bizi görüyorsun.'

Süleyman Ateş
"Şüphesiz sen, bizi görmektesin."

Yaşar Nuri Öztürk
"Kuşkusuz sen, bizi görmektesin."

Edip Yüksel
'Sen, elbette bizi Görensin.'