قَالَ أَلْقِهَا يَا مُوسَى Kâle elkıhâ yâ mûsâ.Sureler Anasayfası
Sadakat.Net- Kırık Manalı ve Karşılaştırmalı Meal
taha suresi 19. Ayet
kâle : dedi elkı-hâ : onu at yâ mûsâ : ey Musa Hasan Basri Çantay
Buyurdu: «Musa, onu (elinden) bırak».
Ömer Nasuhi Bilmen
Buyurdu ki: «Ey Mûsa! Onu (elinden) bırakıver.»
Elmalılı Hamdi Yazır
Buyurdu ki bırak onu ya Musâ!
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
«Bırak onu, ey Musa!» diye buyurdu.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Allah: «Ey Musa! onu (yere) bırak» dedi.
Diyanet İşleri (eski)
Allah: 'Ey Musa! Bırak onu' dedi.
Diyanet İşleri
Allah, “Onu yere at ey Mûsâ!” dedi.
Diyanet Vakfi
Allah: Yere at onu, ey Musa! dedi.
Celal Yıldırım
Allah, «onu yere bırak ya Mu sâ !» buyurdu.
Suat Yıldırım
"Bırak onu Mûsâ!" buyurdu.
Ali Fikri Yavuz
Allah buyurdu ki: Onu yere bırak.
İbni Kesir
Buyurdu: Ey Musa bırak onu.
Abdulbaki Gölpınarlı
Dedi ki: Elinden bırak onu ey Mûsâ.
Adem Uğur
Allah: Yere at onu, ey Musa! dedi.
Ali Bulaç
Dedi ki: "Onu at, ey Musa."
Bekir Sadak
Allah: «Ey Musa! Birak onu» dedi.
Fizilal-il Kuran
Allah «onu yere at!» dedi.
Gültekin Onan
Dedi ki: "Onu at, ey Musa."
Muhammed Esed
"Şimdi onu yere at, ey Musa!" dedi.
Şaban Piriş
- Onu at, Ey Musa, dedi.
Tefhim-ul Kuran
Dedi ki: «Onu at, ey Musa.»
Ümit Şimşek
Allah 'Onu at, ey Musa' buyurdu.
Süleyman Ateş
(Allâh) buyurdu; "(Yere) at onu ey Mûsâ!"
Yaşar Nuri Öztürk
Buyurdu: "Yere at onu ey Mûsa!"
Edip Yüksel
'At onu Musa!,' dedi.