وَاحْلُلْ عُقْدَةً مِّن لِّسَانِي Vahlul ukdeten min lisânî.Sureler Anasayfası
Sadakat.Net- Kırık Manalı ve Karşılaştırmalı Meal
taha suresi 27. Ayet
vahlu : ve çöz, düzelt el ukdeten : düğüm, tutukluk min lisânî : dilimden Hasan Basri Çantay
«Dilimden de (şu) düğümü çöz ki»,
Ömer Nasuhi Bilmen
(26-27) «Ve benim için işimi kolaylaştır.» «Ve dilimden düğümü çöz.»
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve dilimden ukdeyi çöz
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
dilimden düğümü çöz,
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Dilimden düğümü çöz
Diyanet İşleri (eski)
(25-35) Musa: 'Rabbim! Göğsümü genişlet, işimi kolaylaştır, dilimin düğümünü çöz ki sözümü iyi anlasınlar. Ailemden kardeşim Harun'u bana vezir yap, beni onunla destekle, onu görevimde ortak kıl ki Seni daha çok tesbih edelim ve çokça analım. Şüphesiz Sen bizi görmektesin' dedi.
Diyanet İşleri
(27-28) “Dilimdeki tutukluğu çöz ki sözümü anlasınlar.”
Diyanet Vakfi
Dilimden (şu) bağı çöz.
Celal Yıldırım
(25-26-27-28) Musâ dedi ki: Ey Rabbim! Benim göğsümü geniş let. işimi kolaylaştır, dilimin düğümünü çöz ki sözümü anlayabilsinler.
Suat Yıldırım
(25-27) "Ya Rabbî," dedi, "genişlet göğsümü, kolaylaştır işimi, çözüver şu dilimin bağını.
Ali Fikri Yavuz
Dilimden düğümü (şu peltekliği) çöz.
İbni Kesir
Dilimden de düğümü çöz ki;
Abdulbaki Gölpınarlı
Dilimin bağını çöz de.
Adem Uğur
Dilimden (şu) bağı çöz.
Ali Bulaç
"Dilimden düğümü çöz;"
Bekir Sadak
(25-35) Musa: «Rabbim! Gogsumu genislet, isimi kolaylastir, dilimin dugumunu coz ki sozumu iyi anlasinlar. Ailemden kardesim Harun'u bana vezir yap, beni onunla destekle, onu gorevimde ortak kil ki Seni daha cok tesbih edelim ve cokca analim. suphesiz Sen bizi grmektesin» dedi.
Fizilal-il Kuran
Dilimin düğümünü çöz.
Gültekin Onan
"Dilimden düğümü çöz."
Muhammed Esed
dilimdeki düğümü çöz
Şaban Piriş
Dilimdeki düğümü çöz.
Tefhim-ul Kuran
«Dilimden düğümü çöz,»
Ümit Şimşek
'Dilimden tutukluğu gider.
Süleyman Ateş
"Dilimin düğümünü çöz".
Yaşar Nuri Öztürk
"Dilimden düğümü çöz,
Edip Yüksel
'Dilimdeki düğümü çöz.'