إِذَا تُتْلَى عَلَيْهِ آيَاتُنَا قَالَ أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ İzâ tutlâ aleyhi âyâtunâ kâle esâtîrul evvelîn(evvelîne).Sureler Anasayfası
Sadakat.Net- Kırık Manalı ve Karşılaştırmalı Meal
kalem suresi 15. Ayet
izâ : olduğu zaman tutlâ : okundu aleyhi : ona âyâtu-nâ : bizim âyetlerimiz kâle : dedi esâtîru : (satırlar) masallar el evvelîne : evvelkiler Hasan Basri Çantay
Karşısında âyetlerimiz okunduğu zaman o, «Evvelkilerin masalları» demişdir.
Ömer Nasuhi Bilmen
(13-15) Bunun ötesinde de kötü sözlü olup fenalıklarla tanışmış bulunana. Mal ve oğullar sahibi olmuş diye. Ona karşı Bizim âyetlerimiz okunduğu zaman dedi ki: «Evvelkilerin meseleleridir.»
Elmalılı Hamdi Yazır
Karşısında âyetlerimiz okunurken «eskilerin masalları» dedi
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Karşısında ayetlerimiz okunurken: «Eskilerin masalları.» dedi.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Kendisine âyetlerimiz okunduğunda: «Eskilerin masalları» der.
Diyanet İşleri (eski)
Ayetlerimiz ona okunduğu zaman: 'Öncekilerin masalları' der.
Diyanet İşleri
Âyetlerimiz kendisine okunduğu zaman, “Öncekilerin masalları!” der.
Diyanet Vakfi
Ona âyetlerimiz okunduğu zaman o, «Öncekilerin masalları!» der.
Celal Yıldırım
Onun karşısında âyetlerimiz okunurken: «Öncekilerin masallarıdır» der.
Suat Yıldırım
(10-16) Sakın uyma: Servet ve hanedan sahibi diye, o bol bol yemin eden, değersiz adama! O gammaz, söz gezdiren, hayrın önünü kesene, o saldırgana, günaha dadanmışa! Şerefsiz, kaba, hem de soysuz olana! Kendisine âyetlerimiz okunduğunda "Bu eski insanların masalları!" diyene, yakında onun burnunu dağlayıp damga basarız.
Ali Fikri Yavuz
Ona âyetlerimiz (Kur’an) okunduğu zaman; “- Eskilerin masalları...” demiştir.
İbni Kesir
Ayetlerimiz ona okunduğu zaman; öncekilerin masalları, der.
Abdulbaki Gölpınarlı
Ona âyetlerimizi okuyunca eskilere âit masallar dedi.
Adem Uğur
Ona âyetlerimiz okunduğu zaman o, "Öncekilerin masalları!" der.
Ali Bulaç
Kendisine ayetlerimiz okunduğu zaman: "(Bunlar) Eskilerin uydurma masallarıdır" diyen.
Bekir Sadak
Ayetlerimiz ona okundugu zaman: «Oncekilerin masallari» der.
Fizilal-il Kuran
Kendisine ayetlerimiz okunduğu zaman: «Eskilerin masalları» dedi.
Gültekin Onan
Kendisine ayetlerimiz okunduğu zaman: "(Bunlar) Eskilerin uydurma masallarıdır" diyen.
Muhammed Esed
ki ne zaman mesajlarımız böyle birine iletildiyse, "Bunlar eski zaman hikayeleri!" demişti?
Şaban Piriş
Ona ayetlerimiz okunduğu zaman: -Eskilerin masalları!.. der.
Tefhim-ul Kuran
Kendisine ayetlerimiz okunduğu zaman: «(Bunlar) Eskilerin uydurma masallarıdır» diyen.
Ümit Şimşek
Ona âyetlerimiz okunduğunda, 'Eskilerin efsaneleri' der.
Süleyman Ateş
Kendisine âyetlerimiz okunduğu zaman: "Eskilerin masalları" der.
Yaşar Nuri Öztürk
Ayetlerimiz ona okunduğunda şöyle der: "Daha öncekilerin masalları!"
Edip Yüksel
Ayetlerimiz kendisine okunduğu zaman, 'Efsane' der.