kalem suresi 15. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44 . 45 . 46 . 47 . 48 . 49 . 50 . 51 . 52


إِذَا تُتْلَى عَلَيْهِ آيَاتُنَا قَالَ أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ

İzâ tutlâ aleyhi âyâtunâ kâle esâtîrul evvelîn(evvelîne).


izâ: olduğu zaman
tutlâ: okundu
aleyhi: ona
âyâtu-nâ: bizim âyetlerimiz
kâle: dedi
esâtîru: (satırlar) masallar
el evvelîne: evvelkiler


Hasan Basri Çantay
Karşısında âyetlerimiz okunduğu zaman o, «Evvelkilerin masalları» demişdir.

Ömer Nasuhi Bilmen
(13-15) Bunun ötesinde de kötü sözlü olup fenalıklarla tanışmış bulunana. Mal ve oğullar sahibi olmuş diye. Ona karşı Bizim âyetlerimiz okunduğu zaman dedi ki: «Evvelkilerin meseleleridir.»

Elmalılı Hamdi Yazır
Karşısında âyetlerimiz okunurken «eskilerin masalları» dedi

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Karşısında ayetlerimiz okunurken: «Eskilerin masalları.» dedi.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Kendisine âyetlerimiz okunduğunda: «Eskilerin masalları» der.

Diyanet İşleri (eski)
Ayetlerimiz ona okunduğu zaman: 'Öncekilerin masalları' der.

Diyanet İşleri
Âyetlerimiz kendisine okunduğu zaman, “Öncekilerin masalları!” der.

Diyanet Vakfi
Ona âyetlerimiz okunduğu zaman o, «Öncekilerin masalları!» der.

Celal Yıldırım
Onun karşısında âyetlerimiz okunurken: «Öncekilerin masallarıdır» der.

Suat Yıldırım
(10-16) Sakın uyma: Servet ve hanedan sahibi diye, o bol bol yemin eden, değersiz adama! O gammaz, söz gezdiren, hayrın önünü kesene, o saldırgana, günaha dadanmışa! Şerefsiz, kaba, hem de soysuz olana! Kendisine âyetlerimiz okunduğunda "Bu eski insanların masalları!" diyene, yakında onun burnunu dağlayıp damga basarız.

Ali Fikri Yavuz
Ona âyetlerimiz (Kur’an) okunduğu zaman; “- Eskilerin masalları...” demiştir.

İbni Kesir
Ayetlerimiz ona okunduğu zaman; öncekilerin masalları, der.

Abdulbaki Gölpınarlı
Ona âyetlerimizi okuyunca eskilere âit masallar dedi.

Adem Uğur
Ona âyetlerimiz okunduğu zaman o, "Öncekilerin masalları!" der.

Ali Bulaç
Kendisine ayetlerimiz okunduğu zaman: "(Bunlar) Eskilerin uydurma masallarıdır" diyen.

Bekir Sadak
Ayetlerimiz ona okundugu zaman: «Oncekilerin masallari» der.

Fizilal-il Kuran
Kendisine ayetlerimiz okunduğu zaman: «Eskilerin masalları» dedi.

Gültekin Onan
Kendisine ayetlerimiz okunduğu zaman: "(Bunlar) Eskilerin uydurma masallarıdır" diyen.

Muhammed Esed
ki ne zaman mesajlarımız böyle birine iletildiyse, "Bunlar eski zaman hikayeleri!" demişti?

Şaban Piriş
Ona ayetlerimiz okunduğu zaman: -Eskilerin masalları!.. der.

Tefhim-ul Kuran
Kendisine ayetlerimiz okunduğu zaman: «(Bunlar) Eskilerin uydurma masallarıdır» diyen.

Ümit Şimşek
Ona âyetlerimiz okunduğunda, 'Eskilerin efsaneleri' der.

Süleyman Ateş
Kendisine âyetlerimiz okunduğu zaman: "Eskilerin masalları" der.

Yaşar Nuri Öztürk
Ayetlerimiz ona okunduğunda şöyle der: "Daha öncekilerin masalları!"

Edip Yüksel
Ayetlerimiz kendisine okunduğu zaman, 'Efsane' der.