kalem suresi 1. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44 . 45 . 46 . 47 . 48 . 49 . 50 . 51 . 52


ن وَالْقَلَمِ وَمَا يَسْطُرُونَ

Nûn vel kalemi ve mâ yesturûn(yesturûne).


nûn: mukattaa harflerindendir, ilâhi şifredir
ve: andolsun (yemin anlamında "ve")
el kalemi: ve kaleme
ve mâ: ve şeye, şeylere
yesturûne: satır satır yazıyorlar, satırlar halinde yazıyorlar


Hasan Basri Çantay
Hokka ile kaleme ve (erbâb-ı kalemin) yazmakda oldukları şeylere andolsun ki,

Ömer Nasuhi Bilmen
Nûn ve Kalem'e ve yazdıkları şeylere andolsun ki,

Elmalılı Hamdi Yazır
Nun ve kalem ve ehli kalemin satra dizdikleri ve dizecekleri hakkı için

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Nun, Kaleme ve kalem ehlinin satıra dizdiklerine ve dizecekleri hakkı için,

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Nûn, Kaleme ve yazdıklarına andolsun.

Diyanet İşleri (eski)
(1-2) Nun; kalem ve onunla yazılanlara and olsun ki, sen Rabbinin nimetine uğramış bir kimsesin, deli (cinlenmiş) değilsin.

Diyanet İşleri
(1-2) Nûn. (Ey Muhammed) Andolsun kaleme ve satır satır yazdıklarına ki, sen Rabbinin nimeti sayesinde, bir deli değilsin.

Diyanet Vakfi
(1-2) Nûn. Kaleme ve (kalem tutanların) yazdıklarına andolsun ki (Resûlüm), sen -Rabbinin nimeti sayesinde- mecnun değilsin.

Celal Yıldırım
Nûn'a, Kâlem'e ve (kalemle) satır satır yazdıklarına and olsun ki,

Suat Yıldırım
- Nûn. Kalem ve ehl-i kalemin satırlara dizdikleri ve dizecekleri şeyler hakkı için:

Ali Fikri Yavuz
Nûn ve kalem, bir de satıra yazı yazdıkları şeyler hakkı için,

İbni Kesir
Nun. Kaleme ve onunla yazılanlara andolsun ki;

Abdulbaki Gölpınarlı
Nûn, andolsun kâleme ve yazdıklarına.

Adem Uğur
Nûn. Kaleme ve (kalem tutanların) yazdıklarına andolsun ki,

Ali Bulaç
Nun. Kaleme ve satır satır yazdıklarına andolsun.

Bekir Sadak
(1-2) Nun; kalem ve onunla yazilanlara and olsun ki, sen Rabbinin nimetine ugramis bir kimsesin, deli degilsin.

Fizilal-il Kuran
Nun. Kaleme ve onunla yazdıranlara and olsun.

Gültekin Onan
Nun. Kaleme ve satır satır yazdıklarına andolsun.

Muhammed Esed
Nun. Düşün kalemi ve (onunla) yazdıklarını!

Şaban Piriş
Nûn, kaleme ve onunla yazılanlara yemin olsun.

Tefhim-ul Kuran
Nûn, Kaleme ve satır satır yazdıklarına andolsun.

Ümit Şimşek
Nûn. And olsun kaleme ve yazdıklarına.

Süleyman Ateş
Nûn. Kaleme ve (kalemle) yazdıklarına andolsun.

Yaşar Nuri Öztürk
Nûn! Yemin olsun kaleme ve satır satır yazdıklarına

Edip Yüksel
NuN, kaleme ve yazdıklarına andolsun.