kalem suresi 33. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44 . 45 . 46 . 47 . 48 . 49 . 50 . 51 . 52


كَذَلِكَ الْعَذَابُ وَلَعَذَابُ الْآخِرَةِ أَكْبَرُ لَوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ

Kezâlikel azâb(azâbu), ve le azâbul âhıreti ekber(ekberu), lev kânû ya’lemûn(ya’lemûne).


kezâlike: işte böyle
el azâbu: azap
ve le: ve elbette
azâbu: azap
el âhıreti: ahiret
ekberu: daha büyük
lev: şâyet, ise, keşke
kânû: oldular, idiler
ya'lemûne: biliyorlar


Hasan Basri Çantay
İşte azâb böyledir. Ahiret azâbı ise elbet daha büyükdür. (Bunu) bilselerdi...

Ömer Nasuhi Bilmen
İşte azap böylecedir ve muhakkak ki, ahiret azabı daha büyüktür, eğer bilselerdi.

Elmalılı Hamdi Yazır
İşte böyledir azâb ve elbette Âhıret azâbı daha büyüktür, fakat bilselerdi.

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
İşte böyledir azap. Elbette ahiret azabı daha büyüktür, fakat bilselerdi!

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
İşte azap böyledir. Elbette ahiret azabı daha büyüktür. Fakat bilselerdi.

Diyanet İşleri (eski)
İşte azap böyledir; ama ahiret azabı daha büyüktür; keşke bilseler!

Diyanet İşleri
İşte böyledir azap! Ahiret azabı ise elbette daha büyüktür; ah bir bilselerdi!

Diyanet Vakfi
İşte azap böyledir. Ahiret azabı ise elbette daha büyüktür. Keşke bilselerdi!

Celal Yıldırım
İşte azâb böyledir ve and olsun ki Âhiret azabı daha büyüktür. Bunu bir bilseler!.

Suat Yıldırım
Azap böyledir işte! Âhiretteki azap ise daha müthiştir. Keşke bunu bir bilselerdi!

Ali Fikri Yavuz
İşte böyledir azab... Ahiret azabı ise, daha büyüktür; eğer bunu bilseler, (sakınırlardı).

İbni Kesir
Azab işte böyledir. Fakat ahiret azabı elbet daha büyüktür. Keşki bilmiş olsalardı.

Abdulbaki Gölpınarlı
İşte bunun gibidir azap ve elbette âhiret azâbı, daha da büyüktür bilirseniz.

Adem Uğur
İşte azap böyledir. Ahiret azabı ise elbette daha büyüktür. Keşke bilselerdi!

Ali Bulaç
İşte azab böyledir. Ahiret azabı ise, muhakkak çok daha büyüktür; bir bilseler.

Bekir Sadak
Iste azap boyledir; ama ahiret azabi daha buyuktur; keske bilseler! *

Fizilal-il Kuran
İşte azab böyledir. Ahiret azabı ise elbette daha büyüktür. Keşke bilselerdi.

Gültekin Onan
İşte azab böyledir. Ahiret azabı ise, muhakkak çok daha büyüktür; bir bilseler.

Muhammed Esed
İşte (bazı insanları bu dünyada denemek için verdiğimiz) azap böyledir ama öteki dünyada (günahkarların uğrayacağı) azap daha şiddetli olacak; keşke bunu bilselerdi!

Şaban Piriş
İşte azap böyledir. Ahiret azabı daha büyüktür. Bilmiş olsalardı...

Tefhim-ul Kuran
İşte azab böyledir. Ahiret azabı ise, muhakkak çok daha büyüktür; onlar bir bilseler.

Ümit Şimşek
İşte azap böyledir. Âhiret azabı daha da büyüktür. Keşke bilmiş olsalardı!

Süleyman Ateş
İşte azâb böyledir. Âhiret azâbı ise daha büyüktür, keşke bilselerdi.

Yaşar Nuri Öztürk
İşte böyledir azap! Âhiretin azabı ise gerçekten çok daha büyüktür. Bir bilselerdi!

Edip Yüksel
İşte azap böyledir. Ahiret azabı ise daha büyüktür. Bir bilselerdi.