أَمْ لَهُمْ شُرَكَاء فَلْيَأْتُوا بِشُرَكَائِهِمْ إِن كَانُوا صَادِقِينَ Em lehum şurekâu, fel ye’tû bi şurekâihim in kânû sâdikîn(sâdikîne).Sureler Anasayfası
Sadakat.Net- Kırık Manalı ve Karşılaştırmalı Meal
kalem suresi 41. Ayet
em : yoksa, veya lehum : onların var şurekâu : ortaklar fe : şu halde, öyleyse el ye'tû bi : getirsinler şurekâi-him : onların ortakları, ortaklarını in : eğer, ise kânû : oldular, idiler sâdikîne : sadıklar, doğru sözlü kimseler, doğru söyleyenler Hasan Basri Çantay
Yoksa ortakları da mı var onların? Öyleyse o ortaklarını da getirsinler, (iddialarında) doğrucu (adam) lar iseler.
Ömer Nasuhi Bilmen
(40-42) Onlara soruver, buna hangisi kefildir? Yoksa onlar için ortaklar mı vardır? Haydi eğer doğru sözlü kimseler iseler o ortaklarını getiriversinler. O gün ki, bacaklar açılır ve secdelere davet olunurlar, artık muktedir olamayacaklardır.
Elmalılı Hamdi Yazır
Yoksa onların şerikleri mi var? O halde şeriklerini getirsinler, sadık iseler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Yoksa onların ortakları mı var? O halde ortaklarını getirsinler, doğru söylüyorsalar!
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Yoksa ortakları mı var onların? Doğru iseler ortaklarını getirsinler.
Diyanet İşleri (eski)
Yoksa onların ortakları mı vardır? Doğru sözlü iseler ortaklarını getirsinler.
Diyanet İşleri
Yoksa onların ortakları mı var? Doğru söyleyenler iseler, haydi getirsinler ortaklarını!
Diyanet Vakfi
Yoksa ortakları mı var onların? Sözlerinde doğru iseler, hadi getirsinler ortaklarını!
Celal Yıldırım
Yoksa onlara ait ortaklar mı var? O halde eğer doğru kişiler iseler, ortaklarını getirsinler.
Suat Yıldırım
Yoksa güvendikleri şerikleri mi var?" iddialarında tutarlı iseler getirsinler de görelim o ortakları!
Ali Fikri Yavuz
Yoksa onların (bu sözde) ortakları mı var? Öyle ise, o ortaklarını da getirsinler, eğer (sözlerinde) doğru iseler.”
İbni Kesir
Yoksa onların ortakları mı var? Öyleyse ortaklarını da getirsinler. Eğer sadıklardan iseler.
Abdulbaki Gölpınarlı
Yoksa ortakları mı var? Doğru söylüyorlarsa gelsinler bakalım ortaklarıyla.
Adem Uğur
Yoksa ortakları mı var onların? Sözlerinde doğru iseler, hadi getirsinler ortaklarını!
Ali Bulaç
Yoksa onların ortakları mı var? Şu halde eğer doğru sözlü kimselerse, ortaklarını getirsinler.
Bekir Sadak
Yoksa onlarin ortaklari mi vardir? Dogru sozlu iseler ortaklarini getirsinler.
Fizilal-il Kuran
Yoksa kendilerinin ortakları mı var? Doğru iseler ortaklarını çağırsınlar.
Gültekin Onan
Yoksa onların ortakları mı var? Şu halde eğer doğru sözlü kimselerse, ortaklarını getirsinler.
Muhammed Esed
Yoksa görüşlerini destekleyen bilge kişiler mi var? Peki, iddialarında samimi iseler kendilerini destekleyenleri göstersinler,
Şaban Piriş
Yoksa, onların hissedarları mı var? Eğer doğru söyleyen kimseler iseler, getirsinler hissedarlarını..
Tefhim-ul Kuran
Yoksa onların ortakları mı var? Şu halde eğer doğru sözlü kimselerse, ortaklarını da getirsinler.
Ümit Şimşek
Yoksa onların ortakları mı var? O zaman çağırsınlar ortaklarını, eğer sözlerinde doğru iseler.
Süleyman Ateş
Yoksa kendilerinin ortakları mı var? Doğru iseler ortaklarını çağırsınlar.
Yaşar Nuri Öztürk
Yoksa kendilerinin ortakları mı var? Eğer doğru sözlüler iseler, çağırıversinler ortaklarını!
Edip Yüksel
Yoksa onların ortakları mı var? Haydi ortaklarını getirsinler, eğer doğru kimseler iseler?