وَلَا يَسْتَثْنُونَ Ve lâ yestesnûn(yestesnûne). Sureler Anasayfası
Sadakat.Net- Kırık Manalı ve Karşılaştırmalı Meal
kalem suresi 18. Ayet
ve : ve lâ yestesnûne : istisna yapmıyorlar Hasan Basri Çantay
(Bu babda) istisna da yapmıyorlardı.
Ömer Nasuhi Bilmen
(18-19) Bir istisnada da bulunmuyorlardı. Derken onlar uykuda iken o bostanın üzerine Rabbin tarafından bir azap (beliyye) dolaşıverdi.
Elmalılı Hamdi Yazır
Bir istisna da yapmıyorlardı
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
(Allah izin verirse, diye) bir istisna da yapmıyorlardı.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
İstisna da etmiyorlardı («inşaallah» demiyorlardı).
Diyanet İşleri (eski)
(17-18) Biz bunları, vaktiyle bahçe sahiplerini denediğimiz gibi denedik. Sahipleri daha sabah olmadan, bahçeyi devşireceklerine bir istisna payı bırakmaksızın yemin etmişlerdi.
Diyanet İşleri
(Bunu tasarlarken) istisna da yapmıyorlardı. (“İnşaallah” demiyorlardı.)
Diyanet Vakfi
(17-18) Biz, vaktiyle «bahçe sahipleri»ne belâ verdiğimiz gibi, onlara da belâ verdik. Hani onlar (bahçe sahipleri), sabah olurken (kimse görmeden) onu (mahsullerini) devşireceklerine yemin etmişlerdi. Onlar istisna da etmiyorlardı.
Celal Yıldırım
(17-18) Şüphesiz ki biz, onları ürünlerini sabahladıklarında devşireceklerine yemin eden ve hiçbir istisna yapmayan bahçe sahiplerini belâya uğratıp denediğimiz gibi belâya uğratıp denedik.
Suat Yıldırım
(17-18) Biz tıpkı o bahçe sahiplerini sınadığımız gibi, bunları da sınadık. Onlar sabah erken mahsulü devşireceklerini yeminle pekiştirip kesin söylemiş, (inşaallah dememiş), Allah’ın iznine bağlamamışlardı. Ayrıca fakirlerin payını düşünmemişlerdi.
Ali Fikri Yavuz
İstisna da yapmıyorlaradı, (İnşaallah demiyorlardı).
İbni Kesir
Bir istisna da yapmıyorlardı.
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve Tanrı dilerse de dememişlerdi.
Adem Uğur
Onlar istisna da etmiyorlardı.
Ali Bulaç
(Bu konuda) Hiçbir istisna yapmıyorlardı.
Bekir Sadak
(17-18) Biz bunlari, vaktiyle bahce sahiplerini denedigimiz gibi denedik. Sahipleri daha sabah olmadan, bahceyi devsireceklerine bir istisna payi birakmaksizin yemin etmislerdi.
Fizilal-il Kuran
Onlar istisna da etmiyorlardı.
Gültekin Onan
(Bu konuda) Hiçbir istisna yapmıyorlardı.
Muhammed Esed
ve onlar (Allah'ın iradesi ile ilgili) hiçbir istisnai kayıt da koymamışlardı:
Şaban Piriş
Hiçbir istisna da yapmıyorlardı.
Tefhim-ul Kuran
(Bu konuda) Hiçbir istisna da yapmıyorlardı.
Ümit Şimşek
Bir istisna da yapmamışlardı.
Süleyman Ateş
İstisnâ da etmiyorlar (Allâh dilerse biçeriz demiyorlar)dı.
Yaşar Nuri Öztürk
Hiçbir istisna tanımıyorlardı.
Edip Yüksel
Bundan hiç bir kuşkuları yoktu.