kiyame suresi 31. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40


فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلَّى

Fe lâ saddeka ve lâ sallâ.


fe: o zaman, fakat
lâ saddaka: tasdik etmedi
ve lâ sallâ: ve namaz kılmadı


Hasan Basri Çantay
İşte o, (peygamberi ve Kur'ânı) tasdıyk etmemiş, namaz da kılmamış,

Ömer Nasuhi Bilmen
(31-32) Fakat ne tasdik etti ve ne de namaz kıldı. Velâkin tekzîp etti ve yüz çevirdi.

Elmalılı Hamdi Yazır
Fakat o ne sadaka verdi ne namaz kıldı

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ama o ne sadaka verdi ne de namaz kıldı.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Fakat o, ne sadaka verdi, ne namaz kıldı.

Diyanet İşleri (eski)
(31-33) O, Peygamberi doğrulamamış, namaz kılmamış, ama yalanlayıp yüz çevirmiş, sonra da salına salına kendinden yana olanlara gitmişti.

Diyanet İşleri
O, (Peygamberi) doğrulamamış, namaz da kılmamıştı.

Diyanet Vakfi
İşte o, (Peygamber'in getirdiğini) doğru kabul etmemiş, namaz da kılmamıştı.

Celal Yıldırım
Ne gerçeği doğrulayıp kabul etmiş, ne de namaz kılmıştı.

Suat Yıldırım
Ne dini tasdik eder, ne namaz kılardı.

Ali Fikri Yavuz
(O kâfir Ebu Cehil Kur’an’ı ve Peygamberi) tasdik etmedi, namaz da kılmadı.

İbni Kesir
Tasdik etmemişti, namaz da kılmamıştı.

Abdulbaki Gölpınarlı
O, ne birşeyi vermiştir sadaka olarak, ne namaz kılmıştır.

Adem Uğur
İşte o, (Peygamber'in getirdiğini) doğru kabul etmemiş, namaz da kılmamıştı.

Ali Bulaç
Fakat o, ne doğrulamış ne de namaz kılmıştı.

Bekir Sadak
(31-33) O, peygamberi dogrulamamis, namaz kilmamis, ama yalanlayip yuz cevirmis, sonra da salina salina kendinden yana olanlara gitmisti.

Fizilal-il Kuran
Adam ne inandı, ne namaz kıldı.

Gültekin Onan
Fakat o, ne doğrulamış ne de namaz kılmıştı.

Muhammed Esed
(Artık son pişmanlık fayda etmez) çünkü (yaşadığı sürece) hakikati kabul etmedi ve (aydınlığa kavuşmak için) namaz kılmadı;

Şaban Piriş
Tasdik etmemiş, namaz kılmamış.

Tefhim-ul Kuran
Fakat o, ne doğrulamış ne de namaz kılmıştı.

Ümit Şimşek
Oysa o ne Peygamberi doğruladı, ne namaz kıldı.

Süleyman Ateş
Ne sadaka verdi, ne de namaz kıldı.

Yaşar Nuri Öztürk
Ne tasdik etti ne yakardı/ne sadaka verdi ne namaz kıldı.

Edip Yüksel
O ne doğruladı, ne de destekledi;