بَلْ يُرِيدُ الْإِنسَانُ لِيَفْجُرَ أَمَامَهُ Bel yurîdul insânu li yefcure emâmeh(emâmehu).Sureler Anasayfası
Sadakat.Net- Kırık Manalı ve Karşılaştırmalı Meal
kiyame suresi 5. Ayet
bel : hayır yurîdu : ister el insânu : insan li : için, ... i yefcure : fıska düşer, fücur işler, günahlara dalar emâme-hu : onun önünde Hasan Basri Çantay
Fakat insan, önündeki (o kıyameti) yalanlamak diler.
Ömer Nasuhi Bilmen
Fakat insan diler ki ilerisinde de isyana devam etsin.
Elmalılı Hamdi Yazır
Fakat insan ister önünde fücur etmesini
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Fakat insan önünde (ileride) günah işlemek ister,
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Fakat insan günahı devam ettirmek ister.
Diyanet İşleri (eski)
(5-6) Ama, insanoğlu gelecekte de suç işlemek ister de: 'Kıyamet günü ne zamanmış! ' der.
Diyanet İşleri
Fakat insan önünü (geleceğini, kıyameti) yalanlamak ister.
Diyanet Vakfi
Fakat insan önündekini (kıyameti) yalanlamak ister.
Celal Yıldırım
Ama insan önündeki (Kıyamet ve hesabı) gerçek saymayıp inkâr etmek ister.
Suat Yıldırım
Fakat insan suç işleyip durmak için önündeki kıyameti inkâr etmek ister de,
Ali Fikri Yavuz
Fakat insan, fenalığını önüne sürmek ister.
İbni Kesir
Fakat insan, önündekini yalanlamak ister de;
Abdulbaki Gölpınarlı
Hayır, insan, ilerde olanı yalanlamak ister.
Adem Uğur
Fakat insan önündekini (kıyameti) yalanlamak ister.
Ali Bulaç
Ancak insan, önündeki (sonsuz geleceği)ni de 'fücurla sürdürmek ister.'
Bekir Sadak
(5-6) Ama, insanoglu gelecekte de suc islemek ister de: «Kiyamet gunu ne zamanmis!» der.
Fizilal-il Kuran
Aslında insan günahkârlığı önüne, geleceğine yaymak istiyor.
Gültekin Onan
Ancak insan, gelecekte de suç işlemek/fücura devam etsin ister'.
Muhammed Esed
Ama yine de insan, önüne serilmiş olan şeyi inkara kalkışır,
Şaban Piriş
Oysa, insan önündekini yalanlamak ister de..
Tefhim-ul Kuran
Ancak insan, önündeki (sonsuz geleceği)ni de 'fücurla sürdürmek ister.'
Ümit Şimşek
Fakat insan günahına devam etmek ister.
Süleyman Ateş
Fakat insan, devamlı suç işleyerek ilerisini berbâd etmek ister.
Yaşar Nuri Öztürk
Fakat insan kendi önünde rezillik sergilemeyi ister.
Edip Yüksel
Doğrusu, insan her şeyin önüne sergilenmesini ister.