وَالسَّمَاء رَفَعَهَا وَوَضَعَ الْمِيزَانَ Ves semâe refeahâ ve vedaal mîzân(mîzâne).Sureler Anasayfası
Sadakat.Net- Kırık Manalı ve Karşılaştırmalı Meal
rahman suresi 7. Ayet
ve es semâe : ve sema, gökyüzü refea-hâ : onu yükseltti ve vadaa : koydu, ortaya koydu, vazetti, dizayn etti el mîzâne : mizan, ölçü Hasan Basri Çantay
Gök (e gelince:) Onu da (Allah) yükseltdi. Bir de mîzânı koydu,
Ömer Nasuhi Bilmen
(7-8) Semayı yükseltti ve mizanı vaz'etti. Tâ ki, hadd-i tecavüz etmeyesiniz.
Elmalılı Hamdi Yazır
Bak şu güzel semaya verdi ona irtifa' vazeyledip mizânı
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Bak şu güzel göğe, onu yükseltti, mizanı koydu ki,
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Göğü yükseltti ve mizanı koydu.
Diyanet İşleri (eski)
O, göğü yükseltmiştir; tartıyı koymuştur.
Diyanet İşleri
Göğü yükseltti ve ölçüyü koydu.
Diyanet Vakfi
Göğü Allah yükseltti ve mîzanı (dengeyi) O koydu.
Celal Yıldırım
Gökyüzünü O yükseltti ve ölçü-tartıyı koydu.
Suat Yıldırım
(7-8) Göğü bu âhenkle O yükseltti ve bu mîzânı koydu ki siz de ders alıp ölçü dışına taşmayasınız.
Ali Fikri Yavuz
Göğü ise, yükseltti ve ölçüyü koydu,
İbni Kesir
Göğü yükseltmiş, mizanı koymuştur.
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve göğü yüceltti ve ölçüyü koydu.
Adem Uğur
Göğü Allah yükseltti ve mîzanı (dengeyi) O koydu.
Ali Bulaç
Gökyüzü, Onu da yükseltti ve mizanı koydu.
Bekir Sadak
O, gogu yukseltmistir; tartiyi koymustur.
Fizilal-il Kuran
O, göğü yüksek yarattı ve tartı ilkesini koydu.
Gültekin Onan
Gökyüzü, onu da yükseltti ve mizanı koydu.
Muhammed Esed
Ve O, gökleri yükseltti ve (her şey için) bir ölçü koydu
Şaban Piriş
(Allah) Göğü yükseltip, ona da bir ölçü koydu.
Tefhim-ul Kuran
Gök ise, onu da yükseltti ve mizanı yerleştirip koydu.
Ümit Şimşek
Göğü yükseltti ve ölçüyü koydu.
Süleyman Ateş
Göğü yükseltti ve mizânı koydu.
Yaşar Nuri Öztürk
Ve gök. Yükseltti onu. Ve koydu şaşmaz ölçüyü, mizanı.
Edip Yüksel
Göğü yükseltti ve ölçüyü/dengeyi koydu.