yasin suresi 55. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44 . 45 . 46 . 47 . 48 . 49 . 50 . 51 . 52 . 53 . 54 . 55 . 56 . 57 . 58 . 59 . 60 . 61 . 62 . 63 . 64 . 65 . 66 . 67 . 68 . 69 . 70 . 71 . 72 . 73 . 74 . 75 . 76 . 77 . 78 . 79 . 80 . 81 . 82 . 83


إِنَّ أَصْحَابَ الْجَنَّةِ الْيَوْمَ فِي شُغُلٍ فَاكِهُونَ

İnne ashâbel cennetil yevme fî şugulin fâkihûn(fâkihûne).


inne: muhakkak ki
ashâbe: sahip, ehil, halk
el cenneti: cennet
el yevme: o gün, bugün
: içinde
şugulin: meşguliyet
fâkihûne: memnun, hoşnut, zevk-ü sefada olanlar


Hasan Basri Çantay
Şübhe yok ki bugün cennet yârânı mesruru handan bir zevk ve eğlence içindedirler.

Ömer Nasuhi Bilmen
Şüphe yok ki, o gün cennet ashâbı bir eğlence içinde zevkiyâb olanlardır.

Elmalılı Hamdi Yazır
Cidden eshabı Cennet bu gün bir şuğl içinde zevk etmektedirler

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Gerçekten cennetlikler bugün bir eğlence içinde zevk etmektedirler.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Gerçekten cennetlik olanlar bugün bir meşguliyet içinde zevk etmektedirler.

Diyanet İşleri (eski)
Doğrusu bugün, cennetlikler eğlenceyle meşguldürler.

Diyanet İşleri
Şüphesiz cennetlikler o gün nimetlerle meşguldürler, zevk sürerler.

Diyanet Vakfi
O gün cennetlikler, gerçekten nimetler içinde safa sürerler.

Celal Yıldırım
Bugün cennetlikler tatlı bir eğlence içinde sevinip neşelenmektedirler.

Suat Yıldırım
Amma bugün cennetlikler, zevk ve eğlence içindedirler...

Ali Fikri Yavuz
Gerçekten cennetlik olanlar, bugün (kıyamette) pek güzel bir meşguliyet içinde zevklenmektedirler.

İbni Kesir
Muhakkak ki bugün cennet ashabı bir meşguliyet içinde mutlu ve sevinçlidirler.

Abdulbaki Gölpınarlı
Şüphe yok ki cennet ehli bugün, nîmetler içinde sevinç ve ferah içindedir.

Adem Uğur
O gün cennetlikler, gerçekten nimetler içinde safa sürerler.

Ali Bulaç
Gerçek şu ki, bugün cennet halkı, 'sevinç ve mutluluk dolu' bir meşguliyet içindedirler.

Bekir Sadak
Dogrusu bugun, cennetlikler eglenceyle mesguldurler.

Fizilal-il Kuran
Doğrusu bugün, cennetlikler eğlence ile meşguldürler.

Gültekin Onan
Gerçek şu ki, bugün cennet halkı, 'sevinç ve mutluluk dolu' bir meşguliyet içindedirler.

Muhammed Esed
Kuşkusuz cenneti hak edenler bugün yaptıkları her şeyden hoşnut olacaklardır,

Şaban Piriş
O gün, cennet ehli eğlenceyle meşguldür.

Tefhim-ul Kuran
Gerçek şu ki, bugün cennet halkı, 'sevinç ve mutluluk dolu' bir meşguliyet içindedirler.

Ümit Şimşek
Cennet ehli o gün keyif sürmekle meşguldürler.

Süleyman Ateş
O gün cennet halkı, bir iş içinde eğlenirler.

Yaşar Nuri Öztürk
O gün cennet halkı bir uğraş içinde eğlenip ferahlamaktadır.

Edip Yüksel
Cennet halkı o gün zevk ve eğlence ile meşguldürler.