وَأَنْ اعْبُدُونِي هَذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيمٌ Ve eni’budûnî, hâzâ sırâtun mustekîm(mustekîmun). Sureler Anasayfası
Sadakat.Net- Kırık Manalı ve Karşılaştırmalı Meal
yasin suresi 61. Ayet
ve eni'budûnî (en i'budû-nî) : ve bana kul olun hâzâ : bu sırâtun mustekîmun : Sıratı Mustakîm, Allah'a yönelmiş yol, Allah'a götüren yol Hasan Basri Çantay
(60-61) Ey Âdem oğulları, «Şeytana tapmayın. Çünkü o, sizin için (Rabbinizden) ayıran bir düşmandır, Bana ibâdet edin. işte dosdoğru yo! budur» diye size emr etmedim mi? (buyuracak).
Ömer Nasuhi Bilmen
Ve bana ibadet ediniz. İşte doğru yol budur.
Elmalılı Hamdi Yazır
«Ve bana kulluk edin doğru yol budur» diye
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Bana kulluk edin, doğru yol budur, diye.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
(60-61) «Ey Âdemoğulları! Şeytana tapmayın, o size apaçık bir düşmandır ve bana kulluk edin, doğru yol budur, diye size and vermedim mi?» (buyurulacak)
Diyanet İşleri (eski)
(59-61) Allah şöyle buyurur: Ey suçlular! Bugün müminlerden ayrılın. Ey insanoğulları! Ben size, şeytana tapmayın, o sizin için apaçık bir düşmandır, Bana kulluk edin, bu doğru yoldur, diye bildirmedim mi?
Diyanet İşleri
(60-61) “Ey Âdemoğulları! Ben, size, şeytana kulluk etmeyin. Çünkü o, sizin için apaçık bir düşmandır. Bana kulluk edin. İşte bu dosdoğru yoldur, diye emretmedim mi?”
Diyanet Vakfi
«Ve bana kulluk ediniz, doğru yol budur» demedim mi?
Celal Yıldırım
Bana tapın. İşte en doğru yol budur, diye size buyurmadım mı ?
Suat Yıldırım
Lâkin Bana tapın: işte sırat-ı müstakim!"
Ali Fikri Yavuz
Bir de bana ibadet edin, doğru yol budur (diye emretmedim mi)?”
İbni Kesir
Ve; Bana kulluk edersiniz, işte bu, dosdoğru yoldur, diye.
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve bana kulluk edin ancak, budur doğru yol.
Adem Uğur
Ve bana kulluk ediniz, doğru yol budur demedim mi?
Ali Bulaç
"Bana kulluk edin, doğru yol budur."
Bekir Sadak
(59-61) Allah soyle buyurur: «Ey suclular! Bugun muminlerden ayrilin. Ey insanogullari! Ben size, seytana tapmayin, o sizin icin apacik bir dusmandir, Bana kulluk edin, bu dogru yoldur, diye bildirmedim mi?»
Fizilal-il Kuran
Bana tapın doğru yol budur.
Gültekin Onan
"Bana kulluk edin, doğru yol budur."
Muhammed Esed
Ve (yalnız Bana ibadet edin!) Dosdoğru yol budur!
Şaban Piriş
(60-61) -Ey Adem oğulları! Size, şeytana kulluk etmeyin, çünkü o sizin apaçık düşmanınızdır. Bana kulluk edin. Dosdoğru yol budur, diye buyurmamış mıydım?
Tefhim-ul Kuran
«Bana kulluk edin, doğru olan yol budur.»
Ümit Şimşek
'Yalnız Bana kulluk edin; dosdoğru yol işte budur' diye?
Süleyman Ateş
Bana tapın doğru yol budur diye?"
Yaşar Nuri Öztürk
"Bana ibadet edin, dosdoğru yol budur!" demedim mi?
Edip Yüksel
Bana kulluk edin. Bu en doğru yoldur.