وَإِن كُلٌّ لَّمَّا جَمِيعٌ لَّدَيْنَا مُحْضَرُونَ Ve in kullun lemmâ cemîun ledeynâ muhdarûn(muhdarûne). Sureler Anasayfası
Sadakat.Net- Kırık Manalı ve Karşılaştırmalı Meal
yasin suresi 32. Ayet
ve in : ve ancak kullun : hepsi lemmâ : olduğu zaman cemîun : toplanma ledeynâ : huzurumuzda muhdarûne : hazır bulundurulanlar Hasan Basri Çantay
(Onların) hepsi de, muhakkak, toptan bizim karşımıza ihzaaren getirilmişlerdir (getirileceklerdir).
Ömer Nasuhi Bilmen
Ve hepsi de Bizim indimizde (muhasebe için) mecmuan huzura getirilmişlerdir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Ancak hepsi toplanıp bizim katımıza ihzar edilmişlerdir
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ancak hepsi toplanıp, bizim huzurumuza celbedilmişlerdir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Onların hepsi toplanıp, sadece bizim huzurumuza getirilmişlerdir.
Diyanet İşleri (eski)
Hepsi huzurumuza getirileceklerdir.
Diyanet İşleri
Onların hepsi de mutlaka toplanıp (hesap için) huzurumuza çıkarılacaklardır.
Diyanet Vakfi
Elbette onların hepsi (kıyamet gününde) karşımızda hazır bulunacaklar.
Celal Yıldırım
Hepsi de istisnasız huzurumuzda biraraya getirileceklerdir.
Suat Yıldırım
Hiç kimse hariç kalmamak üzere, hepsi huzurumuza toplanacaklar!
Ali Fikri Yavuz
(Ümmetlerin) hepsi muhakkak toplanıp huzurumuza getirileceklerdir.
İbni Kesir
Hepsi de muhakkak toptan huzurumuza getirileceklerdir.
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve şüphesiz hepsi de tapımıza getirilmiştir onların.
Adem Uğur
Elbette onların hepsi (kıyamet gününde) karşımızda hazır bulunacaklar.
Ali Bulaç
Ancak onların hepsi, toplanmış olarak huzurumuza getirilmişlerdir.
Bekir Sadak
Hepsi huzurumuza getirileceklerdir. *
Fizilal-il Kuran
Hepsi toplandığı zaman huzurumuza getirileceklerdir.
Gültekin Onan
Ancak onların hepsi, toplanmış olarak huzurumuza getirilmişlerdir.
Muhammed Esed
Ve (sonunda) hep birlikte huzurumuzda toplanacaklarını?
Şaban Piriş
Ve hepsi toplanıp huzurumuza çıkarılacaklardır.
Tefhim-ul Kuran
Ancak onların hepsi, toplanmış olarak huzurumuza getirilmişlerdir.
Ümit Şimşek
Sonunda onların hepsi huzurumuzda toplanacaktır.
Süleyman Ateş
Ancak hepsi toplandığı zaman huzûrumuza getirileceklerdir.
Yaşar Nuri Öztürk
Ancak herkes toplandığında, onlar da huzurumuzda hazır bulundurulacaklar.
Edip Yüksel
Hepsi toplanıp huzurumuza getirileceklerdir.